It was the Secretariat's understanding that the Commission wished the Model Law to provide for both those possibilities. | UN | وبحسب فهم الأمانة، فإنَّ اللجنة ترغب في أن ينصّ القانون النموذجي على هذين الاحتمالين كليهما. |
The Working Group requested the Secretariat to circulate the text of the draft Model Law to Governments and interested organizations for comments. | UN | وطلب الفريق العامل الى اﻷمانة العامة تعميم نص مشروع القانون النموذجي على الحكومات والمنظمات المعنية للتعليق عليه. |
It was stated that such wording would introduce uncertainty as to the application of the draft Model Law to outright transfers of receivables. | UN | فقيل إنَّ من شأن صياغة من هذا القبيل أن تُحدث تشكُّكًا بشأن انطباق مشروع القانون النموذجي على الإحالات التامة للمستحقات. |
" 4. Also recommends that all States continue to consider implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, and invites States that have enacted legislation based upon the Model Law to advise the Commission accordingly. " | UN | " ٤- توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول كافةً النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وتدعو الدول التي سنّت تشريعات استناداً إلى القانون النموذجي إلى إبلاغ اللجنة بذلك. " |
2. Requests the Secretary-General to transmit the text of the Model Law to Governments and other interested bodies; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل نص القانون النموذجي إلى الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمة؛ |
Convinced also of the desirability of providing additional guidance through revision of the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency with respect to the interpretation and application of selected aspects of the Model Law to facilitate uniform interpretation, | UN | واقتناعا منها أيضا باستصواب توفير إرشادات إضافية من خلال تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بتفسير وتطبيق جوانب مختارة من القانون النموذجي بغية تيسير التفسير الموحد، |
It was not the business of the Model Law to determine which agreements should be enforceable; that task was performed by whatever national law was applicable. | UN | وليس من واجب القانون النموذجي أن يحدد أي اتفاقات ينبغي أن تكون واجبة الانفاذ؛ فهذه مهمة تؤديها القوانين الوطنية المنطبقة أيا كانت. |
It was not for the Commission to analyse those consequences exhaustively, as States would tailor the Model Law to their own needs. | UN | وليس للجنة أن تحلل هذه التبعات تحليلا شاملا، إذ أن الدول ستفصﱢل القانون النموذجي حسب احتياجاتها. |
UNCITRAL considered that the broad variety of procedures available under the 2011 Model Law made it unnecessary to exclude the application of the Model Law to any sector of the economy of an enacting State. | UN | ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة. |
The provisions on open tendering, with few exceptions, are applicable under the Model Law to two-stage tendering and restricted tendering proceedings. | UN | تُطبَّق الأحكام الواردة بشأن المناقصة المفتوحة، مع بعض الاستثناءات القليلة، بمقتضى القانون النموذجي على إجراءات المناقصة على مرحلتين والمناقصة المحدودة. |
Some countries might wish to apply the Model Law to banks. | UN | وقال إن بعض البلدان قد يريد تطبيق القانون النموذجي على المصارف . |
It was stated that the draft Guide should clearly indicate that the Model Law was not intended to encourage implementing States to limit the applicability of the Model Law to international cases. | UN | وقيل إن مشروع الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه ليس مقصودا بالقانون النموذجي تشجيع الدول المنفذة على أن تقصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على الحالات الدولية. |
The prevailing view that it would not be appropriate for the Model Law to encourage or require including such reference in the solicitation documents. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه لن يكون من الملائم أن يشجع القانون النموذجي على إدراج تلك الإشارة في وثائق الالتماس أو أن يقتضي إدراجها. |
Rather, it was simply a recognition that, because of the unique nature and significance of financial institutions in distress, the application of the Model Law to financial institutions would require more study. | UN | وباﻷحرى ، كان ذلك ببساطة اعترافا بأن تطبيق القانون النموذجي على المؤسسات المالية يتطلب مزيدا من الدراسة ، بسبب الطبيعة الفريدة للمؤسسات المالية المعسرة وأهميتها . |
Alternative texts are provided for States that might wish to limit the application of the Model Law to “international data messages” or to extend its applicability beyond the scope of commercial activities. | UN | وتُقدﱠم نصوص بديلة للدول التي قد ترغب في قصر تطبيق القانون النموذجي على " رسائل البيانات الدولية " أو في توسيع مدى انطباقه ليتجاوز نطاق اﻷنشطة التجارية. |
2. Requests the Secretary-General to transmit the text of the Model Law to Governments and other interested bodies; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل نص القانون النموذجي إلى الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمة؛ |
She suggested that some reference could be made in the Commentary to the Model Law to the recently published European Commission notice on market definition, which covered the theoretical as well as the practical aspects of market definition in a very clear manner. | UN | وقالت إن من الممكن أن تورد إشارة ما في التعليق على القانون النموذجي إلى الملاحظة التي نشرتها اللجنة اﻷوروبية مؤخرا بشأن تعريف السوق والتي تشمل على نحو واضح تماماً الجانبين النظري والعملي لتعريف السوق. |
2. The Commission decided to entrust the elaboration of proposals for the revision of the Model Law to its Working Group I (Procurement). | UN | 2- وقررت اللجنة أن تعهد بمهمة وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي إلى فريقها العامل الأول (المعني بالاشتراء). |
Convinced also of the desirability of providing additional guidance through revision of the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency with respect to the interpretation and application of selected aspects of the Model Law to facilitate uniform interpretation, | UN | واقتناعا منها أيضا باستصواب توفير إرشادات إضافية من خلال تنقيح دليل اشتراع القانون النموذجي للإعسار عبر الحدود فيما يتعلق بتفسير وتطبيق جوانب مختارة من القانون النموذجي بغية تيسير التفسير الموحد، |
Enacting States are encouraged to use the Model Law to make useful additions and improvements to national insolvency regimes, in order to resolve more readily problems arising in cross-border insolvency cases. | UN | وتشجَّع الدول المشترعة على استخدام القانون النموذجي بغية إدخال إضافات وتحسينات مفيدة على نظم الإعسار الوطنية من أجل زيادة تيسير حل المشاكل الناشئة في سياق قضايا الإعسار عبر الحدود. |
His delegation would have preferred the Model Law to specify that proceedings involving consumers were outside its scope, in order to protect consumers and to take account of the fact that certain legal systems failed to recognize consumer insolvency. | UN | وأضاف أن الوفد المصري كان يحبذ لو حدد القانون النموذجي أن اﻹجراءات المتعلقة بالمستهلكين تُستبعد من نطاق تطبيقه بغية حماية المستهلك ومراعاة كون بعض الولايات القضائية لا تعترف بإعساره. |
A transitional clause allowing countries to adapt the Model Law to their own legal systems might be more useful than an explanation in the Guide. | UN | وقد يكون من اﻷجدى إيراد حكم انتقالي يتيح للبلدان تكييف القانون النموذجي حسب نظمها القانونية الخاصة، بدلا من وجود تفسير في الدليل. |
It was recalled that in adapting the Model Law to recent developments in public procurement, notably in the use of electronic means of communication, the focus should be on those amendments that were necessary to eliminate obstacles to the use of electronic communications. | UN | وجرى التذكير بأن التركيز ينبغي أن ينصبّ، عند مواءمة القانون النموذجي مع التطورات المستجدة في مجال الاشتراء العمومي، ولا سيما فيما يتعلق باستعمال وسائل الاتصال الإلكترونية، على التعديلات التي هي ضرورية لإزالة العقبات التي تحول دون استعمال الاتصالات الإلكترونية. |
It must be borne in mind that enacting States would rely on the Model Law to govern all procurement, the Model Law should therefore make all methods of procurement available to the procuring authority. | UN | ولاحظ أنه يجب مراعاة أن الدول المشرعة ستعتمد على القانون النموذجي لتنظيم جميع عمليات الاشتراء، ولذلك ينبغي للقانون النموذجي أن يتيح للجهة المشترية جميع أساليب الاشتراء. |