ويكيبيديا

    "momentum in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الزخم في
        
    • زخما في
        
    • زخماً في
        
    • زخم في
        
    • زخمه في
        
    • الدفع في
        
    • زخمها في
        
    • الزخم من
        
    • الزخم الذي تحقق في
        
    • الزخم المكتسب في
        
    • الزخم خلال
        
    • قوة الدفع
        
    • بزخم قوي في
        
    • الزخم الذي تشهده
        
    • الزخم القائم في
        
    Regrettably, this has not been the case, and the Conference has so far failed to seize the momentum in global disarmament and non-proliferation. UN ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. UN وتبقى بنغلاديش ملتزمة بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي وتشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الزخم في هذا الاتجاه.
    We also commend the Secretary-General's commitment to build on the momentum in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ونثني على التزام الأمين العام بالبناء على الزخم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    This effort is gathering momentum in all major regions. UN ويكتسب هذا الجهد زخما في جميع المناطق الرئيسية.
    The right-based approach has gradually gained momentum in national policies, plans and laws; and all the relevant stakeholders have been increasingly positive towards inclusion of human rights in national plans and development process. UN واكتسب النهج القائم على الحقوق بصورة تدريجية زخماً في السياسات والخطط والقوانين الوطنية. وما فتئت جميع الجهات المعنية تؤيد دمج حقوق الإنسان في خطط الدولة وعمليتها الإنمائية على الصعيد الوطني.
    That démarche is a demonstrable commitment to sustaining the momentum in the ongoing reform efforts. UN إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس.
    The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. UN وتتطلب مخاطر الانتشار اليقظة المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء، جنباً إلى جنب مع الالتزام المتجدد بمواصلة الزخم في مجال نزع السلاح.
    If this is done with a view to preventing unacceptable harm, it might help build momentum in the space weaponization debate. UN فإذا تحقق ذلك من أجل منع الأضرار غير المقبولة، فإنه قد يفيد في بناء الزخم في المناقشات المتعلقة بتسليح الفضاء.
    If we do not succeed in taking decisions during the present session, there is a clear risk of losing momentum in the current process of the revitalization of disarmament in the international agenda. UN وإذا لم ننجح في اتِّخاذ قرارات خلال الدورة الحالية، فثمة مخاطر واضحة تنذر بفقدان الزخم في العملية الجارية الرامية إلى إعادة تنشيط مسألة نزع السلاح في إطار جدول الأعمال الدولي.
    There was further momentum in undertaking research and developing tools to inform legal and policy development. UN وكان هناك المزيد من الزخم في الاضطلاع بالأبحاث واستحداث أدوات للاستعانة بها في صياغة القوانين والسياسات.
    Hopefully we can maintain this momentum in the coming year; the Netherlands will actively contribute to this objective. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من الحفاظ على هذا الزخم في السنة المقبلة؛ وإن هولندا ستساهم بهمة في تحقيق هذا الهدف.
    momentum in some regions and within multilateral forums and international treaties has stalled. UN وتوقف الزخم في بعض المناطق وداخل بعض المحافل المتعددة الأطراف والمعاهدات الدولية.
    To that end, my delegation would like to stress our shared responsibility to keep up the momentum in the lead-up to the next Review Conference and also to achieve the goal of a nuclear-free world. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يود وفد بلدي أن يؤكد على مسؤوليتنا المشتركة عن الحفاظ على الزخم في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وأيضا عن بلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    It encouraged Chile to maintain momentum in establishing a national human rights institution. UN وشجّعت شيلي على الحفاظ على الزخم في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    We optimistically view the positive processes that are gaining momentum in Afghanistan. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    This idea is gaining momentum in various regions; however, some regional partnerships are more advanced than others. UN وتكسب هذه الفكرة زخما في مناطق شتى؛ غير أن بعض الشراكات الإقليمية أكثر تقدما من غيرها.
    The receipt and distribution of much-needed agricultural supplies has gained momentum in the northern governorates. UN وقد اكتسب استلام وتوزيع اﻹمدادات الزراعية التي تمس الحاجة إليها زخما في المحافظات الشمالية.
    The trend towards increased exports appears to be gaining momentum in 1998. UN ويبدو أن الاتجاه نحو تزايد الصادرات قد أخذ يكتسب زخماً في عام ٨٩٩١.
    I urge the parties to accelerate their efforts to build momentum in these talks and show tangible progress. UN وأحثّ الأطراف على تسريع جهودها لبناء زخم في هذه المحادثات وإظهار تقدّم ملموس.
    There are indications, however, that the economy as a whole is not likely to lose momentum in the short term as a result of the earthquake. UN بيد أن هناك دلائل تشير إلى أنه من غير المحتمل أن يفقد الاقتصاد ككل زخمه في الأجل القصير نتيجة للزلزال.
    In 1997, the African continent continued its struggle to institute good governance practice in the form of the democratization drive started in the mid-1980s, which has gained greater momentum in the 1990s. UN وفي عام ١٩٩٧ واصلت القارة اﻷفريقية سعيها الدؤوب ﻹقرار ممارسة الحكم السليم عن طريق مسيرة اﻷخذ بالديمقراطية التي بدأت في منتصف الثمانينات واكتسبت مزيدا من قوة الدفع في التسعينات.
    Engagement with donors regarding post-election activities should begin long before the electoral event, in order to avoid losing momentum in the crucial months after an election. UN وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات.
    I encourage the parties as well as the responsible national institutions to maintain this momentum in order to complete the remaining tasks in a timely manner. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    The momentum in all these areas needs to be maintained. UN ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات.
    The Council called on all parties to maintain momentum in implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to work together to progress to Constituent Assembly elections, scheduled for 10 April. UN ودعا المجلس جميع الأطراف المحافظة على الزخم المكتسب في تنفيذ اتفاق السلام الشامل والعمل معا للتقدم نحو انتخابات الجمعية التأسيسية، المقرر إجراؤها في 10 نيسان/أبريل.
    Setting up a competition authority can take time, and political will is necessary to sustain the momentum in the years to follow its establishment. UN ويمكن أن يستغرق إنشاء سلطة معنية بالمنافسة بعض الوقت، كما أن الإرادة السياسية ضرورية للمحافظة على الزخم خلال السنوات التي تلي إنشاءها.
    It was important for the Commission to demonstrate that it had momentum in order to encourage other countries to request inclusion in its agenda in 2008 and 2009. UN ومن المهم لتلك اللجنة أن تُظهر أن لديها قوة الدفع اللازمة لتشجيع البلدان الأخرى على طلب الإدراج على جدول أعمالها في عامي 2008 و 2009.
    1. The global economic recovery maintained strong momentum in 2004. UN 1 - تميز الانتعاش الاقتصادي العالمي بزخم قوي في عام 2004.
    Denmark was pleased to note a momentum in Bulgaria's efforts to reform the justice system and asked what the main challenges were in the years to come. UN 39- وأعربت الدانمرك عن ارتياحها لملاحظة الزخم الذي تشهده جهود بلغاريا في إصلاح نظام إقامة العدل واستفسرت عن التحديات الرئيسية التي ستواجهها في السنوات المقبلة.
    Nor can we afford to lose momentum in efforts to eliminate nuclear weapons from the world's arsenals. UN ولا نملك أن نفقد الزخم القائم في الجهود المبذولة لاستئصال الأسلحة النووية من ترسانات العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد