ويكيبيديا

    "more most destructive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    This is confirmed by the fact that into this country have been launched 11,000 tons of the most destructive explosives, or on average more than a kilogram per citizen, which equates to the destructive power of about nine atomic bombs launched on Hiroshima. UN وتؤكد هذا الحقيقة التي مؤداها أن هذا البلد ألقي عليه ٠٠٠ ١١ طن من أكثر المتفجرات تدميرا أي بما يزيد عن كيلو غرام واحد من المتفجرات لكل مواطن في المتوسط، وهو ما يساوي القوة التدميرية لحوالي ٩ قنابل ذرية مثل القنبلة التي ألقيت على هيروشيما.
    As to the more general threat of weapons of mass destruction, President Bush could not have made it clearer than he did when addressing the state of the Union: " The United States will not permit the world's most dangerous regimes to threaten us with the world's most destructive weapons " . UN وأما عن التهديد الأعم باستخدام أسلحة الدمار الشامل، فما كان بوسع الرئيس بوش أن يكون أوضح مما كان عليه حين خاطب حالة الاتحاد قائلاً: " إن الولايات المتحدة لن تسمح لأكثر النظم خطورة في العالم بتهديدنا بأكثر الأسلحة دماراً في العالم " .
    This is confirmed by the fact that on this country has been launched 11,000 tons of most destructive explosive or on average more than a kilogramme per citizen, which equates to the destructive power of about nine atomic bombs launched on Hiroshima. UN وقدثبت ذلك من إلقاء ٠٠٠ ١١ طن من أشد المتفجرات دمارا على هذا البلد، أو ما يعادل، في المتوسط، أكثر من كيلوغرام للمواطن الواحد، وهو ما يساوي القوة التدميرية لنحو تسع قنابل نووية ألقيت على هيروشيما.
    By enlisting enormous military might and by aerial bombardment of the population of the Federal Republic of Yugoslavia, its infrastructure and economic potentials, NATO has brazenly dropped more than 5,000 tons of the most destructive explosives and used cluster bombs banned by international law, causing enormous human casualties and vast material destruction. UN وفي إطــار حشد قوة عسكريــة هائلة والاضطلاع بقصف جوي لسكــان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولهياكلها اﻷساسية وإمكاناتها الاقتصادية، قامت منظمة حلف شمال اﻷطلسي بكل تحد بإسقاط ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ طن من أشد المتفجرات تدميرا واستخدام قنابل عنقودية محظورة بموجب القانون الدولي، مما أدى إلى خسائر بشرية هائلة ودمار مادي مروع.
    In January this year joint United Nations and World Health Organization estimates were that the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) had killed more than 25 million people since it was first recognized in 1981, making it one of the most destructive epidemics in recorded history. UN وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام كانت التقديرات المشتركة للأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية أن عدد الذين قتلتهم متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يتجاوز 25 مليون شخص منذ عرفت في عام 1981، مما يجعلها من أشد الأوبئة المسجلة تدميرا في التاريخ.
    16. Through having killed more than 25 million people (3.1 million in 2005 alone) since it was first recognized in 1981, HIV/AIDS has become one of the most destructive epidemics in recorded history. UN 16 - أصبح فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أحد أكثر الأوبئة فتكا في التاريخ المسجل إذ بلغ عدد الذين ماتوا بسببه أكثر من 25 مليون شخص (3.1 مليون في عام 2005 وحدها) منذ أن تم التعرف عليه في عام 1981.
    What is more dangerous is that unemployment separates people from the social life of their societies. This is the worst and most destructive outcome of unemployment. UN لكن اﻷكثر خطورة من ذلك أن البطالة تفصلهم عن الحياة الاجتماعية لمجتمعاتهم، وتلك أسوأ نتائج البطالة وأكثرها تدميرا.
    We in the Kingdom of Saudi Arabia consider the danger posed by drugs to be more lethal than the most destructive weapons of modern warfare. UN ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب.
    Efforts taken by the world community to cut down on arms and ban some of the most destructive types of weapons made the world not just more economically sound, but also environmentally cleaner. UN والجهود التي بذلها المجتمع العالمي لتخفيض اﻷسلحة وحظر بعض أنواع اﻷسلحة اﻷشد تدميرا لم توفر للعالم اقتصادا أقوى فحسب، بل وفرت له بيئة أكثر نظافة أيضا.
    However, the massive and systematic way in which it was applied in Africa, on African peoples, was out of all proportion to what may have happened elsewhere. Carried out in the most inhuman ways, it was more costly in human lives, more destructive of the social fabric and the source of greater economic and cultural looting than mankind had every known. UN ولكن نريد أن نوضح ببساطة أن تطبيقه الواسع والمنهجي في أفريقيا وعلى سكان أفريقيا لم يسبق له مثيل وأن ممارسته بأقسى أشكاله اللاإنسانية أسفرت عن خسارات أكبر في اﻷرواح وتخريب أوسع للهيكل الاجتماعي وكانت دافع نهب اقتصادي وثقافي لم تشهد له اﻹنسانية مثيلاً من قبل.
    However, the large-scale and systematic way in which it was applied in Africa, on African peoples, was out of all proportion. Carried out in the most inhuman ways, it was more costly in human lives, more destructive of the social fabric and the source of greater economic and cultural looting than mankind had every known. UN ولكن يجب أن يسترعى الانتباه إلى أن تطبيقه الواسع والمنهجي في أفريقيا وعلى سكان أفريقيا لم يسبق له مثيل وأن ممارسته بأقسى أشكاله اللاإنسانية أسفرت عن خسارات أكبر في اﻷرواح وتخريب أوسع للهيكل الاجتماعي وكانت دافع نهب اقتصادي وثقافي لم تشهد له اﻹنسانية مثيلاً من قبل.
    The world economy has paid dearly for complicity with and silence about the economic policies of the last 15 years, which have culminated in the deepest and most dangerous recession since the 1930’s. It will pay still more if policymakers remain passive about China’s destructive currency policy. News-Commentary لقد تكبد اقتصاد العالم ثمناً باهظاً للتواطؤ والصمت إزاء السياسات الاقتصادية التي دامت طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، والتي بلغت ذروتها في أعمق وأخطر حالة ركود يشهدها العالم منذ ثلاثينيات القرن العشرين. وما زال على اقتصاد العالم أن يتكبد المزيد من الخسائر إذا ظل صناع القرار السياسي على سلبيتهم في التعامل مع سياسة العملة المدمرة التي تتبناها الصين.
    However, the United Nations, as the only universal and most representative body of the international community, has a permanent responsibility to tackle the Palestinian issue, with a view to bringing peace and justice to a region marked by enduring crises and engulfed in a whirlpool of constant tension and destructive confrontation for more than half a century. UN بيد أنه تقع على اﻷمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي تمثل معظم بلدان المجتمع الدولي، مسؤولية دائمة لمعالجة القضية الفلسطينية، بهدف تحقيق السلام والعدالة في منطقة عُرفت باستمرار اﻷزمات، وغمرتها دوامة من التوترات المستمرة والمواجهات الهدامة منذ أكثر من نصف قرن.
    Therefore, the United Nations, as the universal and the most representative body of the international community, has a permanent responsibility to tackle the Palestinian issue with a view to bringing peace and justice to a region that for more than half a century has been marked by enduring crises and engulfed in a whirlpool of constant tension and destructive confrontation. UN ولهذا، فإن اﻷمم المتحدة، باعتبارها الهيئة العالمية اﻷكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، عليها مسؤولية دائمة بتناول القضية الفلسطينية بغرض إحلال السلام والعدل في المنطقة التي ظلت منذ أكثر من نصف قرن تصيبها اﻷزمات وتجرفها دوامة من التوتر المستمر والمواجهة المدمرة.
    Second, and paradoxically, it was much more destructive of the most advanced of the developing nations, raising serious doubts about whether, as had long been assumed, development is a process that reduces the vulnerability of economies to external shocks. UN وثانيا، ومن المفارقات، أنها كانت أكثر تدميراً إلى حد كبير بالنسبة إلى أكثر الدول النامية تقدما، حيث أثارت شكوكا خطيرة بشأن ما إذا كانت التنمية، على نحو ما كان مفترضا منذ أمد طويل، عملية تقلل من تعرض الاقتصادات للصدمات الخارجية.
    Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. UN وعلى الرغم من أن هايتي ما زالت تواجه مشاكل جمة في مجال إعادة البناء، بعد أكثر من 8 أشهر على إحدى أشد الكوارث الطبيعية فتكا ودمارا في تاريخ البشرية، فإن بلدي يود أن يعرب عن تضامنه مع باكستان حكومة وشعبا.
    The budget proposal for fiscal year 2005, which is currently in an approving process in the Israeli Parliament, is a direct continuation of the destructive fiscal policies that are leading more families to poverty, with Palestinian women being the group most affected. UN والميزانية المقترحة للسنة المالية 2005، التي تمر حاليا بمرحلة الحصول على موافقة البرلمان الإسرائيلي، تشكل استمرارا مباشرا للسياسات المالية الهدامة التي تؤدي إلى إفقار المزيد من الأسر، وفئة النساء الفلسطينيات هي أشد الفئات تضررا.
    The basic conclusion from this experience was that capitalism is most productive when it is embedded in a political and social system where its more destabilizing and destructive characteristics are subject to effective constraints and it is embedded in an inclusive social contract. UN والاستنتاج الأساسي من هذه التجربة هو أن الرأسمالية تبلغ ذروةا الإنتاجية عندما تكون جزءاً من نظام سياسي واجتماعي تُفرض فيه قيود فعالة على أكثر خصائص الرأسمالية تدميرا وزعزعة للاستقرار وعندما تكون جزءاً من عقد اجتماعي شامل.
    The destructive power of the world's existing 640 million small arms and light weapons, most in the hands of civilians, deserves the same attention or even more attention than military spending. UN إن القوة المدمرة المتمثلة في وجود 640 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أغلبيتها في أيدي المدنيين، هي جديرة بنفس القدر من الاهتمام بالإنفاق العسكري أو حتى بقدر أكبر.
    more frequent and destructive incidents of hurricanes and cyclones in some regions have either stalled or set back the development process in the States most affected. UN وأسفرت اﻷعاصير المدارية والحلزونية التي ازداد تواتر حدوثها في بعض المناطق عن توقف أو تراجع العملية الانمائية في أكثر الدول تضررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد