"more most violent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
The attack of 20 July on the Nahibly camp - the last remaining IDP camp, in which more than 5,000 IDPs, mostly indigenous persons of Guéré ethnicity (who are perceived as pro-Gbagbo) were registered - was one of the most violent episodes of inter-community clashes in the country. | UN | The attack of 20 July on the Nahibly camp - the last remaining IDP camp, in which more than 5,000 IDPs, mostly indigenous persons of Guéré ethnicity (who are perceived as pro-Gbagbo) were registered - was one of the most violent episodes of inter-community clashes in the country. |
Typically, mainstream adults, even well-educated ones, will have a perception that most violent and non-violent crime can be attributed to young people from disadvantaged backgrounds (whether immigrants, minorities or indigenous or socially deprived youth), while they rarely realize that more often than not children and youth are the victims of such crime, rather than the perpetrators. | UN | وكثيرا ما يتصور البالغون من عامة الناس، وحتى المثقفون منهم، أن معظم الجرائم العنيفة وغير العنيفة يمكن أن تعزى إلى الشباب المنتمين إلى الفئات المستضعفة (سواء المهاجرون أو الأقليات أو السكان الأصليون أو الشباب المحرومون اجتماعيا) بينما يندر أن يدركوا أن الأطفال والشباب هم في أغلب الحالات هم ضحايا تلك الجرائم وليس مرتكبيها. |
102. Men who have witnessed their parents' domestic violence are three times more likely to abuse their own wives than children of non-violent parents, with the sons of the most violent parents being 1,000 times more likely to become wife beaters. | UN | 102- والرجال الذين شاهدوا عنفاً منزلياً بين أبويهما يكون احتمال إساءة معاملتهم لزوجاتهم أكبر ثلاث مرات مما هو بالنسبة لأبناء الآباء غير العنيفين؛ وأما أبناء أعنف الآباء، فإن احتمال أن يصبحوا ممن يضربون زوجاتهم يكون أكبر 000 1 مرة(19). |
37. Mr. JOHNSON LÓPEZ commended the State Party for its efforts to construct a true democracy and strengthen the meaningful exercise of human rights. The task was the more difficult because of the fact that Nicaragua, where one of the region's most violent dictatorships had held sway for several decades, had an extensive past history of flagrant human rights violations. | UN | 37- السيد جونسون لوبيز أثنى على الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإقامة ديمقراطية حقيقية ودعم إنفاذ حقوق الإنسان، وهي مهمة شاقة إلى حد كبير نظراً لأن البلد الذي استبدت فيه أحد الأحكام الاستبدادية الأكثر عنفاً طوال عدة عقود، شهد عهداً مثقلاً بالانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
19. According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistan since 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007. | UN | 19 - وفقا لإحصاءات الأمم المتحدة، انتهى عام 2008 باعتباره أكثر الأعوام عنفا في أفغانستان منذ عام 2001، فقد زادت فيه الحوادث بنسبة 31 في المائة عن عام 2007. |
Cuba, which has been subjected to a strict blockade by the United States for more than 45 years, is certain that no wall, no siege, not even the most violent, cruel and inhuman atrocities can weaken Palestinian aspirations for the sovereignty and independence of Palestine. | UN | وكوبا، التي ما فتئت تتعرض لحصار صارم من الولايات المتحدة لأكثر من 45 عاما، على يقين بأنه لا يمكن لأي جدار ولا حصار بل ولا أكثر الفظائع العنيفة والقاسية واللاإنسانية أن تضعف تطلعات الفلسطينيين إلى سيادة فلسطين واستقلالها. |
Four more Committees would be necessary to provide support for the strengthening of community security in the most violent zones. | UN | ويتعين إنشاء 4 لجان أخرى لتقديم الدعم اللازم من أجل تعزيز أمن المجتمعات المحلية في أكثر المناطق عنفا. |
Four more Committees would be necessary to provide support for the strengthening of community security in the most violent zones. | UN | وسيلزم إنشاء أربع لجان أخرى لدعم تعزيز أمن المجتمعات المحلية في أكثر المناطق عنفا. |
Here and there are even more brilliant flashes of light, coming from some of the most violent and dangerous neighborhoods in the entire Milky Way galaxy. | Open Subtitles | هنا وهناك توجد لمعات أوضح من الأضواء آتية من أكثر الأحياء عنفاً وخطورةً وزَخماً في كل مجرة درب التبانة |
The attack on Nahibly camp for displaced persons in Duékoué, where more than 5,000 people were registered, was one of the most violent episodes of these intercommunity clashes. | UN | ومثَّل الهجوم على مخيم المشردين في ناهيبلي في دويكوي الذي كان يأوي أكثر من 000 5 شخص، الحلقة الأكثر عنفاً من هذه الصراعات الطائفية. |
This is all the more critical since 2010 has unfortunately turned out to be the most violent year in Afghanistan since current international operations began. | UN | ومما يزيد من إلحاح هذا الأمر أن عام 2010 قد تبيّن، للأسف، أنه الأكثر عنفاً في أفغانستان منذ أن بدأت العمليات الدولية الحالية. |
Meaning, I keep the most violent patients sedated until the Crown can decide how to best dispense with them, which is mostly to let them rot, or to more actively starve them in some cases. | Open Subtitles | يعني أنني أجعل معظم المرضى العنفاء هادئين حتى تقرر محكم التاج كيف يتخلص منهم، وغالباً إما يبقون للتعفن، أو يتركونهم يجوعون |
The new Director of the CIA has maintained close ties with the most adventurous, unscrupulous and violent members of the anti-Cuban mob in Miami for more than 40 years. | UN | The new Director of the CIA has maintained close ties with the most adventurous, unscrupulous and violent members of the anti-Cuban mob in Miami for more than 40 years. |
While the number of major violent attacks (involving the use of a weapon and especially explosives) was almost as high as in 1997 (36 compared with 38 in 1997), most of these attacks were more violent, caused more damage and indicated the enhanced local and international organizational capabilities of the perpetrators. | UN | وفي حين أن عدد الهجمات العنيفة الرئيسية (بما في ذلك استخدام سلاح وبشكل خاص متفجرات) بنفس درجة الارتفاع التي بلغها في عام 1997 (36 حادثة مقارنة مع 38 حادثة في عام 1997)، إلا أن معظم هذه الهجمات كانت أكثر عنفاً، وتسببت في قدر أكبر من الأضرار، وبينت تعزز قدرات مرتكبيها التنظيمية المحلية والدولية. |
51. At the time the report was prepared, more than 1 million children were deprived of their liberty worldwide, most in pretrial detention or for minor offences, and countless children faced violent and degrading treatment throughout the criminal justice process (ibid., paras. 8, 39). | UN | 51- ولدى إعداد التقرير، كان هناك أكثر من مليون طفل محروماً من الحرية في جميع أنحاء العالم، ومعظم هؤلاء الأطفال قد احتجزوا إما في إطار الاحتجاز السابق للمحاكمة وإما لارتكابهم مخالفات بسيطة، وكان عدد لا يحصى من هؤلاء الأطفال يتعرض للعنف والمعاملة المهينة في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية (المرجع نفسه، الفقرتان 8 و39). |
According to the data collected, physical violence accounted for 83% of the cases, the family home is the most likely place for the occurrence of violent acts against women, 67.2%, and in 95.3% of the cases children witnesses the violent acts.; in 36.7% the battering was going on for more than ten years and in 70.5% of the cases the aggressor was the husband. | UN | وطبقاً للبيانات التي جُمعت فإن العنف البدني يمثل 83 في المائة من الحالات، وبيت الأسرة هو المكان الأرجح لحدوث أعمال العنف ضد المرأة، 67.2 في المائة وفي 95.3 في المائة من الحالات تعرض الأطفال فيها لأعمال العنف؛ وفي 36.7 في المائة من الحالات كان الضرب مستمراً لأكثر من عشر سنوات، وفي 70.5 في المائة كان المعتدي هو الزوج. |
The report showed that, in most countries, non-violent disciplinary practices are more common than violent discipline, and the majority of caregivers do not think there is a need to resort to such violent methods in child-rearing; moreover, when positive parenting behaviour is promoted, there is room for more positive discipline and for violence prevention. | UN | وأظهر التقرير أن في معظم البلدان، تعد الممارسات التأديبية غير العنيفة أكثر شيوعاً من التأديب العنيف، ولا يعتقد معظم مقدمي الرعاية أن هناك حاجة إلى اللجوء لتلك الأساليب العنيفة في تربية الأطفال. وفضلاً عن ذلك، فإن تشجيع السلوك التربوي الإيجابي يفسح المجال أمام المزيد من التأديب الإيجابي ومنع العنف. |
50. Mr. Lee (Republic of Korea) said that, despite the welcome measures taken at national and international levels for the prevention and suppression of international terrorism, that phenomenon had nevertheless become one of the most serious threats to international peace and security, taking new and more violent forms. | UN | 50 - السيد لــي (جمهورية كوريا): قال إنه بالرغم من التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وهي تدابير جديرة بالترحيب بها، فإن هذه الظاهرة أصبحت، مع هذا، من أكثر الظواهر تهديدا للسلم والأمن الدوليين، إذ تتخذ أشكالا جديدة وأكثر عنفا. |
Through more than seventy inter-religious councils and groups, networks of religious youth and women of faith, and a World Council of religious leaders comprising the world's largest and most representative coalition of religious communities, Religions for Peace creates effective multi-religious partnerships to transform violent conflict, eradicate poverty, promote just and harmonious societies, and protect the earth. | UN | ومن خلال ما يربو على سبعين من مجالس وجماعات الحوار بين الأديان، وشبكات الشباب المتدين والمؤمنات، ومجلس عالمي للزعماء الدينيين يشمل أكبر تحالف في العالم للطوائف الدينية وأكثرها تمثيلا، تخلـق منظمة الأديان من أجل السلام شراكات فعالة ومتعددة الأديان لتغيير شكل النـزاع العنيف، والقضاء على الفقر، وتعزيز المجتمعات العادلة والمتآلفة، وحماية الأرض. |
10. The most favourable time to resolve disputes is at an early stage, before they turn into violent conflict -- when issues are less complicated; parties fewer; positions less hardened; relationships less damaged; and emotions more contained. | UN | 10 - إن أفضل وقت مواتٍ لحل النزاعات يكون في بواكيرها وقبل أن تتحول إلى نزاع عنيف - أي حينما تكون القضايا الكامنة وراء النزاع أقل تعقيدا؛ والأطراف أقل عددا؛ والمواقف أقل صلابة؛ والعلاقات أقل تضررا؛ والانفعالات أكثر احتواءً. |