ويكيبيديا

    "more aware of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر إدراكا
        
    • أكثر وعيا
        
    • أكثر وعياً
        
    • وعي أكبر
        
    • أكثر دراية
        
    We are living in a world where the media can come into our homes and make us more aware of the suffering of others. UN ونحن نعيش في عالم يمكن لوسائل الإعلام فيه أن تصل إلى منازلنا وتجعلنا أكثر إدراكا لمعاناة الآخرين.
    The Commission had become more aware of the practice of treaty bodies in the area of reservations. UN وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات.
    With the information provided by the Panel, the international community was made much more aware of the scale of the crisis in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد أصبح المجتمع الدولي أكثر إدراكا لحجم الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفضل المعلومات التي زوده بها الفريق.
    The Federal Anti-Discrimination Agency will make the public more aware of the possibilities that his law offers. UN وستقوم الوكالة الاتحادية لمناهضة التمييز بجعل الجمهور أكثر وعيا بالإمكانات التي يوفرها هذا القانون.
    Another participant added that such missions make Council members more aware of the implications of the decisions being made in New York. UN وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك.
    Finland's Corporate Energy Week is aimed at motivating companies and their personnel to become more aware of the non-governmental organizations rational use of energy. UN ويستهدف أسبوع الطاقة للشركات في فنلندا تشجيع الشركات وموظفيها لكي يصبحوا أكثر وعياً بالاستخدام الرشيد للطاقة.
    Unlike the state, Russians are far more aware of the importance of specialist organisations that could provide assistance to victims. UN و الروس، خلافا للدولة، أكثر إدراكا جدا لأهمية المنظمات المتخصصة التي يمكنها توفير المساعدة للضحايا.
    Health professionals are becoming more aware of the importance of education in maintaining good health. UN فقد أصبح الفنيون الصحيون أكثر إدراكا ﻷهمية التعليم في الحفاظ على سلامة الصحة.
    Teachers are also becoming more aware of the roles they can play in using education for better health. UN كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة.
    Convinced that, as humankind becomes more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Convinced that, as humankind becomes more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Convinced that, as humankind becomes more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Convinced that, as humankind becomes more aware of the need to take immediate measures to protect the environment, any event that could jeopardize such efforts requires urgent attention to implement the required measures, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود بغرض تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Small island countries have become more aware of the vulnerability of their countries with increasing globalization and increasing natural disasters. UN فقد أصبحت البلدان الجزرية الصغيرة أكثر وعيا بضعفها مع ازدياد العولمة والكوارث الطبيعية.
    We have now become even more aware of the need to seek global solutions to our common problems. UN وقد أصبحنا اﻵن أيضا أكثر وعيا بضرورة السعي إلى إيجاد حلول عالمية لمشاكلنا المشتركة.
    Small island countries have become more aware of the vulnerability of their countries with increasing globalization and increasing natural disasters. UN فقد أصبحت البلدان الجزرية الصغيرة أكثر وعيا بضعفها مع ازدياد العولمة والكوارث الطبيعية.
    This custom is now dying out, now that property has become very valuable, and women are more aware of the advantages of ownership than they formerly were. UN وقد بدأت هذه العادة بالانحسار حيث أصبحت الملكية ذات قيمة مرتفعة، والنساء أكثر وعيا من السابق.
    We are now more aware of the gravity and urgency of the situation. UN إننا الآن أكثر وعيا بفداحة الحالة وإلحاحها.
    Students report that they are more aware of the quality of their relationships, the need to use condoms and the right to live free from violence. UN ويذكر الطلاب أنهم أكثر وعياً بنوعية علاقاتهم، وبالحاجة إلى استخدام الرفالات، وبالحق في الحياة دون عنف. توسيع المشاركة
    Additionally, women entrepreneurs should be more aware of the broader conception of innovation, which not only related to the development of a new product or service. UN ويضاف إلى ذلك أن النساء مُنظِّمات المشاريع ينبغي أن يكن أكثر وعياً بالمفهوم الأوسع للابتكار الذي لا يتصل باستحداث منتج جديد أو خدمة جديدة فحسب.
    In many countries, the communities have become more aware of the significance of climate change. UN 24- وأصبحت المجتمعات في بلدان عديدة أكثر وعياً بأهمية تغير المناخ.
    The project approach encourages the participation of a broad spectrum of society to encourage all ethnic groups in Kyrgyzstan to speak the state language in addition to learning their mother tongues, knowing more about the country's various cultures and becoming more aware of the rights of minorities, and encourages their participation in public life on an equal footing. UN ويشجع نهج المشروع مشاركة طائفة واسعة من فئات المجتمع من أجل تحفيز كل الجماعات العرقية في قيرغيزستان على التكلم بلغة الدولة بالإضافة إلى تعلم لغاتها الأم، ومعرفة المزيد عن مختلف ثقافات البلد واكتساب وعي أكبر بحقوق الأقليات، كما يشجع النهج مشاركة الجماعات في الحياة العامة على قدم المساواة.
    Through the new and planned mechanisms that reported only to the Fifth Committee, the Second Committee could become more aware of the actual functioning and effectiveness of the agencies, programmes and projects that reported to it. UN فمن خــلال اﻵليات الجديدة والمقررة التي تقدم تقاريرها الى اللجنة الخامسة فقط، يمكن للجنة الثانية أن تصبح أكثر دراية بالتشغيل الفعلـي وفعاليـة الوكالات والبرامج والمشاريـع التي تقـدم تقاريرهـا اليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد