ويكيبيديا

    "more conscious" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر وعيا
        
    • أكثر إدراكا
        
    • أكثر إدراكاً
        
    • تزايد وعي
        
    Governments, at all levels worldwide, are now much more conscious of their roles and responsibilities than before Johannesburg. UN فباتت الحكومات، على كل المستويات في جميع أنحاء العالم، أكثر وعيا من ذي قبل بأدوارها ومسؤولياتها.
    Drivers will be more conscious about how often and how far they drive because of their increased fuel costs. UN وسيُصبح هؤلاء أكثر وعيا بكيفية قيادتهم السيارات وبالمسافات التي يقطعونها، وذلك بسبب زيادة تكاليف الوقود.
    Today we are even more conscious of a globalization process that has made frontiers a concept of the past. UN ونحن اليوم أكثر وعيا بعملية العولمة التي جعلت من الحدود أحد مفاهيم الماضي.
    The Security Council is becoming more conscious of the need for a broad mix of personnel and the right balance in peacekeeping operations. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن أكثر إدراكا للحاجة إلى تنوع عريض في الموظفين، وإجراء توازن حقيقي في عمليات حفظ السلم.
    The data should be brought to the attention of other committees, with a view to fostering a more conscious appreciation of the impact of meeting management. UN وينبغي أن تعرض هذه البيانات على الجهات الأخرى بغرض توليد تقدير أكثر إدراكا لأثر إدارة الاجتماعات.
    Working women even in remote villages are gradually becoming more conscious about reproductive health and family size. UN إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة.
    The individual citizen in Israel and elsewhere is more conscious than ever of his political, economic and social rights. UN إن المواطـــن الفرد في اسرائيل وفي أماكن أخرى أكثر وعيا من أي وقت مضى بحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    We are more conscious of the fact that the human element is fundamental to its existence. UN ونحن اﻵن أكثر وعيا بحقيقة بأن العنصر اﻹنساني عامل أساسي في وجود الفقر.
    Other European countries have become more conscious of the need to counter child trafficking in the guise of adoptions. UN ٣٦ - وقد باتت بلدان أوروبية أخرى أكثر وعيا بالحاجة إلى التصدي للاتجار باﻷطفال تحت ستار عمليات التبني.
    It is also important at this stage for parliamentarians to enact legislation that helps change public attitudes so that people will become more conscious of how their behaviour might impact the environment. UN ومن المهم أيضا في هذه المرحلة أن يقوم البرلمانيون بسن تشريعات تساعد على تغيير مواقف الجمهور بحيث يصبح الناس أكثر وعيا بكيفية تأثير سلوكهم في البيئة.
    Yet in some cases the stability was more fragile and precarious than it looked, and we should have been more conscious of the possible consequences of authoritarian forms of Government and of corruption in the ruling elite circles. UN ومع ذلك وفي معظم الحالات كان الاستقرار أكثر هشاشة وخطورة مما يبدو للعيان، وينبغي لنا أيضا أن نكون أكثر وعيا بالعواقب المحتملة للأنماط التسلطية للحكومة واستشراء الفساد في أوساط النخبة الحاكمة.
    Making the existing staff members more conscious and capable of executing their accountabilities to generate good evidence is the most critical action that can be taken. UN وجعل الموظفين الحاليين أكثر وعيا بمسؤولياتهم عن توليد أدلة جيدة وأكثر قدرة على تنفيذ هذه المسؤوليات هو أهم إجراء حاسم يمكن اتخاذه.
    Thanks to the international community and, of course, to our resilient and resourceful people, we have since become more conscious of the imperatives of disaster preparedness and crisis management. UN وبفضل المجتمع الدولي، وطبعا شعبنا الشجاع والواسع الحيلة، أصبحنا منذ ذلك الوقت أكثر وعيا بحتميات الاستعداد للكوارث وإدارة الأزمات.
    The challenges facing women had become more clearly articulated in recent years, the number of women's NGOs had significantly increased and society was becoming more conscious of gender issues. UN وأصبحت التحديات التي تواجه المرأة أكثر وضوحا في السنوات الأخيرة، وزاد بصورة ملموسة عدد المنظمات غير الحكومية النسائية وأصبح المجتمع أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية.
    Agenda 21 and our sustainable development programme combine the imagination and creativity of a new generation of citizens, more conscious of present concerns, and a new leadership, together building a new utopia, new ideals and a new political agenda. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامجنا للتنمية المستدامة يجمعان بين خيال وإبداع جيل جديد من المواطنين أكثر وعيا بالشواغل الحالية، وقيادة جديدة، يشيدان معا يوتوبيا جديدة، ومُثلا عليا جديدة وجدول أعمال سياسيا جديدا.
    Our memories of what happened in Kosovo a year ago will not fade, but will make us more conscious of the catastrophic consequences that the chauvinistic policy of a totalitarian regime can bring to an innocent civilian population. UN ولن تذوى ذكرياتنا عما حدث في كوسوفو قبل عام، بل ستجعلنا أكثر إدراكا للعواقب المأساوية التي يمكن أن تجلبها السياسة الشوفينية للنظام الشمولي، على المدنيين الأبرياء من السكان.
    This should help to make an even larger number of countries more conscious of the need to regulate the use of products that are harmful to health and the environment, and strengthen their national capabilities for taking the necessary action. UN وهذا سيساعد في استمرار زيادة عدد البلدان التي تعد أكثر إدراكا للحاجة إلى تنظيم استخدام المنتجات الضارة بالصحة والبيئة، وفي تعزيز قدراتها الــوطنية على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Following an AIDS information campaign, prostitutes were more conscious of health hazards and had stated in a recent television programme that they underwent regular medical examinations. UN وقد أصبحت البغايا، بعد حملة إعلامية عن اﻹيدز، أكثر إدراكا للمخاطر الصحية، وأذاع برنامج تلفزيوني بث مؤخرا أنهن يجرين كشفا طبيا منتظما.
    When the media tell us that the United Nations is a potential terrorist target, we become even more conscious of our commitment to strengthening efforts more effectively to publicize the task of our Organization. UN وعندما تخبرنا وسائط اﻹعلام بأن اﻷمـــم المتحدة من المحتمل أن تكون هدفا لﻹرهاب، نصبح أيضـــا أكثر إدراكا لالتزامنا بتقوية جهود أكثر فعالية للتعريف بمهمة منظمتنا.
    In the present context of Nepal, due to the changing political and social scenario, people have become more conscious regarding their rights. UN وفي إطار الوضع الحالي في نيبال، وبسبب تغيُر السيناريو السياسي والاجتماعي، أصبح المواطنون أكثر إدراكاً لحقوقهم.
    As staff in general, and senior officials in particular, become more conscious of conflict of interest risks, ethical risks are better managed. UN ومع تزايد وعي الموظفين عموما وكبار الموظفين خصوصا بمخاطر تضارب المصالح، تصير إدارة المخاطر الأخلاقية أفضل نوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد