In this sense, using the correct indicator for a situation-specific purpose may be more important than the need to upscale/downscale these specific data. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون استخدام المؤشر الصحيح لغرض مرتبط بحالة بعينها أهم من ضرورة توسيع أو تضييق نطاق هذه البيانات. |
For some it is also a position of principle. The mechanism cannot be more important than the outcome. | UN | وترى بعض البلدان أنه أيضاً موقف يتعلق بمبدأ؛ فلا يمكن للوسيلة أن تكون أهم من الغاية. |
Of these, none is more important than the institution of government. | UN | وليس هناك من بين هذه المؤسسات مؤسسة أهم من الحكومة. |
You're the one who said that whoever he gave her to was even more important than the possibility of parole. | Open Subtitles | أنت من يقول أنه أعطاها لشخص ، أيا كان هذا الشخص هو أكثر أهمية من احتمال الإفراج المشروط |
Each disk you bring home will seem more important than the last. | Open Subtitles | سيبدو كل قرصٍ مدمج تجلبه للمنزل أكثر أهمية من الذي قبله |
There's nothing more important than the way I feel about you | Open Subtitles | لا شئ أكثر أهمية من طريقة شعورى نحوكِ لا شئ |
Among those instruments, none is more important than the Security Council itself. | UN | ومن تلك الأدوات، ليس هناك ما هو أهم من مجلس الأمن. |
The power output of generators is more important than the actual numbers since generators have different capacities. | UN | وناتج المولدات من القدرة أهم من الأرقام الفعلية نظرا لاختلاف سعة المولدات. |
We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. | UN | ونعتقد أنهما عمليتان متكاملتان وتعتمد كل منهما على الأخرى، ولا يمكن اعتبار أن إحداهما أهم من الأخرى. |
Secondly, we support the view expressed by some countries that what is more important than the actual adoption of the resolution is to ensure that it is implemented. | UN | ثانيا، إننا ندعم الرأي الذي أعربت عنه بعض البلدان بأن ما أهم من الاعتماد الفعلي للقرار هو كفالة تنفيذه. |
In this regard, the Committee notes that the rights of parents are often found to be more important than the best interests of the child. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن حقوق الآباء تعتبر في أغلب الأحيان أهم من مصالح الطفل الفضلى. |
On the whole, more important than the quantitative changes are the qualitative and structural changes which are connected with these demographic trends. | UN | وعموما، فإن ما هو أهم من التغيرات الكمية التغيرات النوعية والهيكلية التي ترتبط بهذه الاتجاهات الديموغرافية. |
Of these none is more important than the institution of government. | UN | ومن هذه المؤسسات ليس هناك أهم من مؤسسة الحكومة. |
That speculative blood became more important than the actual blood. | Open Subtitles | أصبح هذا الدم المضاربة أكثر أهمية من الدم الفعلية. |
It was observed that the quality of texts adopted by the Special Committee was more important than the length of time spent in their consideration. | UN | ولوحظ أن نوعية النصوص التي تعتمدها اللجنة الخاصة أكثر أهمية من طول الوقت الذي يستغرقه النظر فيها. |
There is no single right that is more important than the others. | UN | ولا يوجد أي حق وحيد أكثر أهمية من الحقوق الأخرى. |
We believe more important than the challenges will be the opportunities opened up by this decision. | UN | ونعتقد أن الفرص التي يتيحها هذا القرار ستكون أكثر أهمية من التحديات. |
But what could be more important than the chance to help the world’s people control their numbers through greater prosperity and wider choice? | UN | لكن ما الذي يمكن أن يكون أكثر أهمية من فرصة مساعدة شعوب العالم للسيطرة على أعدادها عن طريق رفاه أكبر وخيار أوسع؟ |
Among the achievements of the past year, perhaps none has been more important than the impressive progress Ghana has made in improving its system of internal controls over rough diamonds. | UN | وربما لم يكن من بين المنجزات في العام الماضي، ما هو أكثر أهمية من التقدم المثير للإعجاب الذي أحرزته غانا في نظام ضوابطها الداخلية على الماس الخام. |
more important than the number of internally displaced covered by the CAP, however, is the extent to which the CAP addresses their needs. | UN | إلا أن الأهم من عدد المشردين داخلياً الذين تشملهم عملية النداء الموحد هو مدى تلبية العملية لاحتياجاتهم. |
Sometimes the story's more important than the truth, isn't it? | Open Subtitles | أحياناً، القصّة أكثر أهميّة من الحقيقة، أليس كذلك؟ |
As far as those rights are concerned, the institutional aspect is more important than the normative aspect, as judges may enforce those rights even in the absence of detailed regulations spelling out the modalities of their application. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق، يكون للجانب المؤسسي أهمية أكبر من الجانب المعياري، إذ يمكن للقضاة إنفاذ هذه الحقوق حتى في غياب أنظمة مفصلة تنص على طرائق تطبيقها. |
Mr. President, there's something more important than the sniffles right now. | Open Subtitles | سيدي الرئيس هناك شيء اكثر اهمية من العطاس بالوقت الحالي |
What is even more important than the length of the agenda, however, is the frequency with which we consider the items that are on it. | UN | بل إن الأكثر أهمية من طول جدول الأعمال، هو تواتر نظرنا في البنود المدرجة فيه. |
And if I need to look like an asshole to convince the jury that hundreds are more important than the one, | Open Subtitles | و ان احتجت لكي اصبح احمقا لكي اقنع هيئه المحلفين هناك المئات هم اهم من مجرد شخص واحد, |
Flexible retirement is in practice, however, becoming increasingly more important than the regular retirement age. | UN | ولكن بدأ يطبق أيضاً نظام مرن للتقاعد، أخذ يكتسي أهمية تفوق سن التقاعد النظامية. |