ويكيبيديا

    "more prudent" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر حصافة
        
    • أكثر حذرا
        
    • أكثر حكمة
        
    • أكثر رشدا
        
    • من اﻷحصف
        
    • من الأوفق
        
    • بمزيد من الحكمة
        
    • أكثر حذراً
        
    • من الأحوط
        
    There have been more free and fair elections, and more prudent economic management, with more reform-minded and democratic leadership. UN وأجريت انتخابات أكثر حرية ونزاهة، وتوجد إدارة اقتصادية أكثر حصافة وقيادة ذات عقلية إصلاحية وأكثر ديمقراطية.
    We simply must advance inch by inch each time and resolve to become more prudent. UN علينا بكل بساطة أن نتقدم ببطء وحذر في كل مرة وأن نعقد العزم على أن نكون أكثر حصافة.
    A more prudent approach was therefore warranted, and the Advisory Committee recommended the adoption of the alternative proposal, subject to its recommendations. UN ولذا فإن اتباع نهج أكثر حصافة هو أمر له ما يبرره، وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد المقترح البديل، رهنا بتوصياتها.
    The efforts to implement more prudent fiscal and monetary policies designed to reduce macroeconomic imbalances also contributed to lower inflation in several countries and the return of investor confidence. UN كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين.
    It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. UN ومن المسلم به أنه يلزم أن يكون ممثلو الصندوق أكثر حذرا في استخدام السلف النقدية وأكثر اجتهادا في رصد استعمالها.
    The Court provides a more prudent and civilized alternative to violence and the use of force. UN إذ توفر المحكمة بديلا أكثر حكمة وتمدنا للعنف واستعمال القوة.
    The consultancy estimated that the Department of Peacekeeping Operations could accrue significant savings with more prudent management of spare parts. UN ورأت الهيئة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام يمكنها أن تراكم وفورات هامة في ظل إدارة أكثر رشدا لقطع الغيار.
    One delegation stated that although the income projections appeared to be realistic, it would have been more prudent to assume a 3 per cent annual growth in income throughout the plan period. UN وذكر وفد آخر أنه بالرغم من أن اسقاطات الدخل تبدو واقعية، فإنه كان من اﻷحصف افتراض تحقيق نمو في الدخل بنسبة ٣ في المائة على امتداد فترة الخطة.
    If the language spoken by the applicant was rare in Belgium, the roster of interpreters speaking that language might be limited; in such cases, it was usually considered more prudent to expedite asylum requests rather than delay the interview while searching for an interpreter of a specific gender. UN فعندما تكون لغة الشخص ملتمس اللجوء من اللغات النادر وجودها في بلجيكا، يرجح أن تكون قائمة المترجمين الذين يجيدون هذه اللغة محدودة الحجم؛ وفي تلك الحالات، يُرى عادة أن من الأوفق الإسراع بمعالجة طلب اللجوء بدلا من تأخير إجراء المقابلة للبحث عن مترجم من نوع الجنس المطلوب.
    From the very beginning, a more prudent strategy should have been to address the etiology of the malaise. UN وكان ينبغي من البداية أن تتمثل استراتيجية أكثر حصافة في معالجة سبب المشكلة.
    25. ITC should improve its planning and prioritization of research and development work, adopt a more prudent approach and strengthen its management of contractors to assure timely delivery of outputs. UN 25 - ينبغي أن يحسن المركز تخطيطه لأعمال البحث والتطوير وتحديد أولوياتها وأن يتبع نهجا أكثر حصافة وأن يعزز إدارته للمتعاقدين لكي يكفل إنجاز النواتج في حينها.
    While the level of annual pledges varies each year with donor priorities and the launching of new projects, income is recognized on a collection basis as it is more prudent to do so. UN وبينما يختلف مستوى التعهدات بالتبرع كل سنة وفقا لاختلاف أولويات الجهات المانحة واستهلال مشاريع جديدة، فان الايرادات تحتسب على أساس التحصيل لأن ذلك أكثر حصافة.
    India has not been affected as severely as some other countries, largely because we adopted policies that were more prudent. UN إن الهند لم تتأثر بهذه اﻷزمة بدرجة تأثر بعض البلدان اﻷخرى بها، وهذا يرجع في معظمــه الــى أننــا اعتمدنا سياسات أكثر حصافة.
    Water management must also be more prudent than in the past so as to avert the further degrading of agricultural areas through such impacts as salinization, water erosion and waterlogging. UN ويجب أن تكون إدارة الماء كذلك أكثر حصافة مما كانت في الماضي لتفادي زيادة تردي المناطق الزراعية بسبب مؤثرات مثل التملح والتعرية المائية واﻹشباع المفرط بالماء.
    61. The Board recommends that ITC improve its planning and prioritization of research and development work, adopt a more prudent approach and strengthen its management of contractors to assure timely delivery of outputs. UN ٦١ - ويوصي المجلس بأن يحسن المركز تخطيطه ﻷعمال البحث والاستحداث وتحديد أولوياتها وأن يتبع نهجا أكثر حصافة في إدارته للمتعاقدين وأن يعزز إدارته لهم لكي يكفل تنفيذ النواتج في حينها.
    (c) Recommendation, paragraph 10 (g). Improve its planning and prioritization of research and development work, adopt a more prudent approach and strengthen its management of contractors to assure timely delivery of outputs; UN )ج( التوصية، الفقرة ١٠ )ز( - تحسين تخطيطه وتحديده ﻷولويات أعمال البحث والتطوير، واتباع نهج أكثر حصافة وتعزيز إدارته لشؤون المتعاقدين من أجل ضمان تسليم النواتج في وقت مناسب؛
    22. UNDCP should adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. UN 22 - يقوم البرنامج باتباع نهج أكثر حذرا في تخطيط مشاريعه، مع مراعاة الواقعية في تحديد مواعيد بدء المشاريع ومدتها، وسلامة خطط المشتريات، وتوافر الموارد المالية وسلامة ترتيبات التنفيذ.
    :: more prudent approaches by official lending institutions to ensure that new loans are extended only when there are clear indications that repayment capacity will be adequate when loans fall due. UN :: اتباع مؤسسات الإقراض الرسمية نهجا أكثر حذرا لضمان منح القروض الجديدة فقط عندما تتوفر مؤشرات واضحة بوجود القدرة على السداد عندما يحين موعد دفع الديون.
    48. The Board recommends that the Programme adopt a more prudent approach in the planning of its projects, ensuring that projects have realistic start dates and duration, and sound procurement planning, financial resources and execution arrangements. UN ٤٨ - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج باتباع نهج أكثر حذرا في تخطيط مشاريعه، وكفالة أن يكون لهذه المشاريع مواعيد واقعية للبدء والمدة وتخطيط سليم للمشتريات، وموارد مالية كافية وترتيبات سليمة للتنفيذ.
    No research has been carried out by the bank but one observation made by the bank is that females are more prudent and risk averse when it comes to investment. UN ولم يجر المصرف أي بحوث، ولكن المصرف أبدى ملاحظة مؤداها أن النساء أكثر حكمة وتفادياً للمخاطر فيما يتعلق بالاستثمار.
    31. In a letter dated 2 July, the President of FICSA informed ICSC that the FICSA membership thought it more prudent to seek postponement of the meeting to a later date (see annex II). UN ٣١ - وفي رسالة مؤرخة ٧ تموز/يوليه، أبلغ رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لجنة الخدمة المدنية الدولية أن أعضاء الاتحاد يرون أنه من اﻷحصف أن يُلتمس تأجيل الاجتماع إلى موعد لاحق )انظر المرفق الثاني(.
    11. Mr. Maradiaga (Honduras) said that it would be more prudent to request the Working Group to complete its work as soon as possible. UN 11 - السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه سيكون من الأوفق مطالبة الفريق العامل أن ينتهي من أعماله في أقرب وقت ممكن.
    In many countries, good governance will also require more prudent regulation of the economy and a better balance between the private and public sectors. This must go hand-in-hand with vigorous action to address economic and social inequalities and to assert fundamental human rights. UN وفي بلدان كثيرة، يلزم أيضا لتحقيق الحكم الرشيد تنظيم الاقتصاد بمزيد من الحكمة وإيجاد توازن أفضل بين القطاعين الخاص والعام ويجب أن يصاحب ذلك جهد حثيث للتعامل مع أوجه التفاوت في المستويات الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ حقوق الإنسان الأساسية.
    Perhaps the Committee would have been more prudent to conclude that the author failed to substantiate his claim for the purpose of admissibility. UN ولربما كانت اللجنة أكثر حذراً لو أنها خلصت إلى أن صاحب البلاغ عجز عن إثبات ادعائه بالأدلة لأغراض المقبولية.
    70. The view was expressed that since it was often difficult to distinguish between the aggressor and victim, it would be more prudent to adopt a cautious approach by including a " without prejudice " clause. UN 70 - أبدي رأي مفاده أنه لما كان من الصعب في كثير من الأحيان التمييز بين المعتدي والضحية، فإن من الأحوط اعتماد نهج حذر بإدراج بند من بنود ' ' عدم الإخلال``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد