It appears to the Committee that that observation remains valid today, more than eight years later. | UN | ويبدو للجنة أن هذه الملاحظة لا تزال صحيحة إلى اليوم، بعد انقضاء أكثر من ثماني سنوات على ذلك. |
It was the first execution to be conducted in India in more than eight years. | UN | وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات. |
We believe that the achievement of the objectives after more than eight years of negotiations, resulting in the Declaration of Marrakesh, should have beneficial consequences for the developing countries, thus enabling trade to play its efficient role as a motor for development. | UN | ونعتقد أن تحقيق اﻷهداف بعد مفاوضات دامت طيلة أكثر من ثماني سنوات وأسفرت عن إعلان مراكش، ينبغي أن يكون له آثار مفيدة على البلدان النامية، مما يمكن التجارة من القيام بدورها الفعﱠال كمحرك للتنمية. |
After more than eight years, figures regarding geographical distribution have not changed much. | UN | فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي. |
We are concerned at the lack of substantive negotiations which has afflicted this forum for more than eight years. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء غياب المفاوضات الموضوعية الذي أضر بهذا المحفل لأكثر من ثماني سنوات. |
It is more than eight years since the disaster at the Chernobyl nuclear-power plant. That accident was the biggest single disaster in the entire history of atomic energy. | UN | وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته. |
The Algerian Government wishes to reaffirm that it exercises its authority over all places of detention under its jurisdiction and has been allowing independent domestic and foreign institutions to visit them for more than eight years. | UN | وتود الحكومة الجزائرية أن تؤكد مجدداً أنها تمارس سلطتها على جميع أماكن الاحتجاز الخاضعة لولايتها وأنها تسمح لمؤسسات مستقلة وطنية وأجنبية بزيارتها منذ أكثر من ثماني سنوات. |
more than eight years had elapsed since that time, but to the best of his recollection, the declaration of a state of emergency had not given rise to any legal or social problems of any kind. | UN | وقد انقضت أكثر من ثماني سنوات على وقوع ذلك الإعصار والسيد خيمينيس بويرتو لا يتذكر أن الإعلان عن حالة الطوارئ أدى إلى ظهور أي مشكل قانوني أو اجتماعي. |
He said that the Commission's experts had persistently ignored the issue of the degradability of biological agents, produced more than eight years ago, which would render them useless at the present time. | UN | وقال إن خبراء اللجنة تجاهلوا باستمرار مسألة انحلال العوامل البيولوجية، التي أنتجت منذ أكثر من ثماني سنوات مضت، والتي تجعلها عديمة الفائدة في الوقت الحالي. |
more than eight years have elapsed since the international community reviewed the status of disarmament during the General Assembly’s third special session on disarmament held in 1988. | UN | لقد انقضى أكثر من ثماني سنوات منذ أن استعرض المجتمع الدولي حالة نزع السلاح أثناء دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح، والمعقودة في عام ١٩٨٨. |
The Comprehensive NuclearTestBan Treaty was finalized at this Conference more than eight years ago in 1996, but the Treaty has still not entered into force. | UN | وقد وضع هذا المؤتمر الصيغة النهائية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل أكثر من ثماني سنوات في عام 1996، بيد أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
However, we cannot close our eyes to the increasing pressure on the CD to finally, after more than eight years of pitiful inertia in a world that is rapidly becoming more dangerous, start doing again what it is here for, that is, negotiating disarmament and non-proliferation treaties. | UN | بيد أنه لا يمكننا غض الطرف عن تزايد الضغط على مؤتمر نزع السلاح، بعد أكثر من ثماني سنوات من الجمود البائس في عالم أصبحت خطورته تشتد بسرعة، لنبدأ في النهاية في عملِ ما جُعل لـه المؤتمر، أي التفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار. |
8.6 The Committee is of the view that, under the aforesaid circumstances, there is no justification for the delay in the disposal of the appeal, more than eight years having passed without the authors' conviction and sentence been reviewed by a higher tribunal. | UN | 8-6 وترى اللجنة، في ضوء الظروف السالف ذكرها، أن تأخير البت في الاستئناف لا مبرِّر له، بعد مضي أكثر من ثماني سنوات دون أن يُعاد النظر في قرار إدانة صاحبي البلاغ وفي الحكم الصادر عليهما من جانب محكمة أعلى. |
113. Despite the fact that more than eight years have passed since its adoption by the General Assembly, the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries has been ratified by only 14 States. | UN | ٣١١- ورغم مرور أكثر من ثماني سنوات على اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تصدق عليها سوى ٤١. |
After more than eight years, figures regarding geographical distribution have not changed much. | UN | فبعد مضي أكثر من ثمانية أعوام لم تتغير كثيراً الأرقام المتعلقة بالتوزيع الجغرافي. |
The Special Rapporteur is troubled by the fact that a challenge to the lawfulness of the state of emergency has been pending before the Supreme Court of Israel for more than eight years. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن الطعن في شرعية حالة الطوارئ ظل معروضاً أمام المحكمة العليا في إسرائيل لأكثر من ثماني سنوات. |
Employment of up to three years gives entitlement to an allowance at the rate of 75 per cent of the basis of calculation, employment of from three to eight years to an allowance at the rate of 80 per cent of the basis of calculation and employment of more than eight years to an allowance at the rate of 100 per cent of the basis of calculation. | UN | ويتيح الاستخدام لمدة تصل إلى ثلاث سنوات إعانة نسبتها ٥٧ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اﻹعانة، ويتيح الاستخدام لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى ثماني سنوات إعانة نسبتها ٠٨ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاعانة، ويتيح الاستخدام لمدة تفوق ثماني سنوات إعانة نسبتها ٠٠١ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاعانة. |
323. Article 62 of the same Act provides that: " Without prejudice to any harsher penalty prescribed under any other law, any person who prompts or incites a child to use, traffic in or sell narcotic or psychotropic substances shall be punished with imprisonment for a period of not less than five years and not more than eight years. | UN | 323- ونصت في المادة 162 من القانون نفسه على أنه " مع عدم الإخلال بأي عقوبة أشد منصوص عليها في أي قانون آخر، يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على ثمان سنوات كل من دفع أو حرض طفلاً على تعاطي المخدرات أو المؤثرات العقلية أو الاتجار بها أو الترويج لها. |
106. In the Criminal Code, propaganda for war is examined in the section dealing with especially dangerous crimes against the State and, in whatever form it has been carried on, is punishable by deprivation of liberty for a term of not less than three and not more than eight years (art. 64). | UN | ١٠٦- ويتناول القانون الجنائي، الدعاية للحرب في الفرع المتعلق بالجرائم البالغة الخطورة المرتكبة ضد الدولة وهو يعاقب عليها أيا كان الشكل الذي تتخذه بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد عن ثماني سنوات )المادة ٦٤(. |
The smuggling of contraband items out of Iraq, particularly in the circumstances created by the iniquitous embargo that has been maintained against the country for more than eight years, is an act that is both morally and legally unacceptable. | UN | إن تهريب المواد الممنوعة إلى خارج العراق وخاصة في ظروف الحصار الجائر المفروض عليه منذ أكثر من ثمان سنوات تصرف غير مقبول لا من الناحية اﻷخلاقية ولا القانونية. |
However, in view of the risks accompanying all medical procedures, it would be prohibitive to replace a pacemaker designed to last more than eight years for the sole purpose of facilitating check-ups. | UN | ومع ذلك، فنظراً للمخاطر المصاحبة لجميع الإجراءات الطبية، يحظر تغيير جهاز تنظيم ضربات القلب الذي يزيد عمره عن ثماني سنوات إذا كان الغرض الوحيد هو المتابعة. |
Noting the studies and research presented during the Conference and the discussions that have made alarmingly and distressingly clear the enormous numbers of civilian casualties caused by the sanctions that have been imposed on Iraq for more than eight years, and the fear that the number of victims will increase if the sanctions are not lifted forthwith, | UN | وإذ تأخذ بالدراسات والبحوث التي قدمت خــلال الندوة والمناقشــات التي أظهرت بشكل مروع وخطير الحجم الهائل للخسائر بين السكان المدنــيين جراء الحصار المفروض على العراق ﻷكثر من ثماني سنوات والمخاوف المتوقعة من تزايد عدد الضحايا في حالة عدم رفعه فورا، |