In this regard, it is more urgent than ever before for the two parties to the conflict to agree to a ceasefire, comprehensive adherence to which would help relaunch the road map, which is showing signs of withering. | UN | وفي هذا الصدد، أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى أن يتفق طرفا الصراع على وقف إطلاق النار. وهذا، في حالة التقيد الشامل به، يمكن أن يساعد على استئناف العمل بخارطة الطريق التي بدأت تعاني أعراض الذبول. |
The delegations sponsoring the draft resolution, as well as the various Puerto Rican political forces, considered that such a review by the General Assembly was now more urgent than ever before. | UN | وأضاف أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، فضلا عن مختلف القوى السياسية في بورتوريكو، ترى أن قيام الجمعية العامة بهذا الاستعراض يعد الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Given the deteriorating security situation and the rise in banditry in several areas of the country, the collection of unauthorized weapons has become even more urgent than ever before. | UN | وبالنظر إلى تدهور الحالة اﻷمنية وتزايد اللصوصية في عدة مناطق في البلد، أصبح جمع اﻷسلحة غير المأذون بها أمرا أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
The delegations sponsoring the draft resolution, as well as the various Puerto Rican political forces, considered that such a review by the General Assembly was now more urgent than ever before. | UN | وأوضح أن الوفود التي قدّمت مشروع القرار، فضلاً عن القوى السياسية المختلفة في بورتوريكو، ترى في قيام الجمعية العامة بمثل هذا الاستعراض أمراً أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |