At the same time, hundreds of political prisoners remain imprisoned and the two opposition leaders, Hossein Mossavi and Mehdi Karoubi, remain under house arrest. | UN | وفي الآن ذاته، يظل مئات السجناء السياسيين قابعين في السجن ويظل زعيما المعارضة حسين موسوي ومهدي خرّوبي رهن الاعتقال. |
In June 2009, Mr. Mossavi ran as presidential candidate. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، ترشح السيد موسوي للانتخابات الرئاسية. |
The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. | UN | ويؤكد المصدر وجود صلة حقيقية بين الطلب المقدم من السيد موسوي والسيد كروبي لعقد تجمع سلمي وما نتج عن ذلك من احتجازهم رهن الإقامة الجبرية. |
Since their arrest, Ms. Rahnavard, Mr. Mossavi and Mr. Karoubi have not been allowed to leave the premises of their home, even for medical purposes. | UN | ومنذ القبض عليهم، لم يسمح للسيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي بمغادرة بيتيهم، حتى ولو كان ذلك لتلقي العلاج الطبي. |
It is also reported that members of both Mr. Mossavi's and Mr. Karoubi's families have been harassed and intimidated. | UN | وأُفيد أيضاً عن تعرض أفراد من أسرتيْ السيد موسوي والسيد كروبي للمضايقة والترهيب. |
Similarly, Ms. Rahnavard, Mr. Mossavi and Mr. Karoubi have not had access to regular visitations, health care or a lawyer. | UN | وبالمثل، لم يكن بإمكان السيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي تلقي أي زيارات منتظمة أو رعاية صحية أو خدمات محامٍ. |
Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to release Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi and Zahra Rahnavard. | UN | 29- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة الإفراج عن حسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد. |
The Working Group thus found the deprivation of liberty of Mr. Mossavi, Mr. Karoubi and Ms. Rahnavard to be arbitrary and in contravention of numerous provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant, and called for their release and compensation. | UN | وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات. |
Mr. Mossavi is a member of the Expediency Council and the Supreme Council of the Cultural Revolution, joining them in 1989 and 1996 respectively. | UN | والسيد موسوي عضو في مجلس تشخيص مصلحة النظام والمجلس الأعلى للثورة الثقافية، اللذين انضم إليهما في عامي 1989 و1996 على التوالي. |
Moreover, Mr. Mossavi owned the operating licence for Kalame newspaper, which was shut down in June 2009. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان السيد موسوي يملك ترخيص تشغيل جريدة `كلمة`، التي أُغلقت في حزيران/يونيه 2009. |
Between 9 and 14 February 2011, Mr. Mossavi and Ms. Rahnavard were also placed under house arrest at their home in Tehran. | UN | 9- وفي الفترة 9-14 شباط/فبراير 2011، وُضع السيد موسوي والسيدة رهنورد رهن الإقامة الجبرية في بيتهما في طهران. |
Similarly, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran, in a communication sent to the Government, raised concerns about the ongoing arrest of Mr. Mossavi and Mr. Karoubi. | UN | وبالمثل، أثار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، في رسالة موجهة إلى الحكومة، أوجه قلق إزاء استمرار احتجاز السيد موسوي والسيد كروبي. |
In the case at hand, there is no evidence that the house arrests of Hossein Mossavi, Mehdi Karoubi and Zahra Rahnavard meet the basic requirements of relevant national and international law. | UN | وفي هذه القضية، لا يوجد دليل على أن الإقامة الجبرية لحسين موسوي ومهدي كروبي وزهرة رهنورد تستوفي المتطلبات الأساسية للقانون الوطني والدولي ذي الصلة. |
The second issue under consideration of the Working Group relates to possible reasons for placing Mr. Mossavi et al under house arrest. | UN | 24- وتتصل المسألة الثانية قيد نظر الفريق العامل بالأسباب المحتملة لوضع السيد موسوي والآخرين قيد الإقامة الجبرية. |
As was in previous cases, Mr. Mossavi et al are prominent members of the Iranian opposition, who under former regimes had held high political offices. | UN | وعلى غرار الحالات السابقة، فإن السيد موسوي والشخصْين الآخريْن أعضاء بارزون في المعارضة الإيرانية، شغلوا مناصب سياسية سامية في ظل النظم السابقة. |
Mr. Mossavi was also political advisor to President Rafsanjani from 1989 to 1997 and senior political advisor to President Khatami from 1997 to 2005. | UN | وعمل السيد موسوي أيضاً مستشاراً سياسياً للرئيس رافسنجاني في الفترة 1989-1997 وكبير المستشار السياسيين للرئيس خاتمي في الفترة 1997-2005. |
On 5 February 2011, Mr. Mossavi and Mr. Karoubi requested a permit from the Iranian authorities to hold a demonstration on 14 February 2012 in support of the protests taking place at the time in Egypt and Tunisia. | UN | 7- وفي 5 شباط/فبراير 2011، طلب السيد موسوي والسيد كروبي من السلطات الإيرانية ترخيصاً لتنظيم مظاهرة في 14 شباط/فبراير 2011 دعماً للاحتجاجات الجارية وقتئذ في مصر وتونس. |
According to eyewitnesses' reports, at various times the house of Mr. Mossavi and Ms. Rahnavard was surrounded by uniformed security forces and plain-clothed security forces, believed to be members of the Intelligence Ministry, Islamic Revolution Guard Corps and Basij militia. | UN | ووفقاً لتقارير شهود عيان، كان بيت السيد موسوي والسيدة رهنورد مطوقاً في مناسبات شتى بأفراد من قوات الأمن يرتدون الزي الرسمي وقوات أمن بالزي المدني، يُعتقد أنهم أفراد في وزارة المخابرات وحرس الثورة الإسلامية وميليشيا الباسيج. |
On 14 February, while demonstrations were taking place in Tehran and other major cities in the Islamic Republic of Iran, the security forces allegedly blocked the streets leading to the homes of Mr. Karoubi and Mr. Mossavi. | UN | 10- وفي 14 شباط/فبراير، وبينما كانت المظاهرات جارية في طهران وفي مدن كبرى أخرى بجمهورية إيران الإسلامية، يُدَّعى أن قوات الأمن قد أغلقت الشوارع المؤدية إلى بيتـيْ السيد كروبي والسيد موسوي. |
It is reported that between 16 and 24 February 2011, Mr. Mossavi's daughters asked the security forces surrounding their parents' home if there had been any judicial order that prohibited them from seeing their parents. | UN | 11- وأفيد أن بنات السيد موسوي طلبن في الفترة 16-24 شباط/فبراير 2011 من قوات الأمن المحيطة ببيت أبويهن إبلاغهن بما إذا كان قد صدر أي أمر قضائي يحظر عليهن رؤية أبويهن. |