A non-binding instrument was the most appropriate means of reconciling the broad range of economic, political and environmental interests involved. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
Given the nature of the markets, a minimalist State role was not the most appropriate means of achieving poverty alleviation and equitable development. | UN | ونظرا لطبيعة اﻷسواق، ليس تقليص دور الدولة إلى أدنى حد أنسب وسيلة للتخفيف من وطأة الفقر |
In particular, the idea of drafting a convention on the subject should be examined in greater depth in order to determine whether it was the most appropriate means of filling the existing judicial gap. | UN | وبصفة خاصة، قال إن وضع مشروع اتفاقية متعلقة بالموضوع يجب دراسته بمزيد من العمق من أجل تقرير ما إذا كان ذلك هو أنسب وسيلة لسد الثغرة القضائية الموجودة. |
The Committee's general recommendation No. 25 on temporary special measures explained that such measures were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality for women. | UN | وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Our considered view is that, at this stage, self-restraint and education, rather than legislation, are the most appropriate means of addressing discrimination in this area. | UN | ونرى في هذه المرحلة أن ضبط النفس والتثقيف من أنسب الوسائل الكفيلة بمعالجة التمييز في هذا المجال بدلاً من سن القوانين. |
72. Some participants said that, given the oral traditions of indigenous peoples, radio was the most appropriate means of communication. | UN | 72- وقال بعض المشاركين إنه نظراً للعادات الشفهية لدى الشعوب الأصلية، تعتبر الإذاعة أنسب وسائل الاتصالات. |
The principal aims of the meeting would be to consider drafting solutions to implement the provisional conclusions reached in New York and to consider the most appropriate means of building the necessary consensus around those conclusions. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي للاجتماع هو النظر في صوغ حلول لتنفيذ الاستنتاجات المؤقتة التي تم التوصّل إليها في نيويورك والنظر في أنسب السبل لتحقيق ما يلزم من التوافق في الآراء حول هذه الاستنتاجات. |
She inquired whether a legal basis for temporary special measures had been introduced into the new Constitution and pointed out that, according to the Convention, they were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality. | UN | واستفسرت عما إذا كان الدستور الجديد يشمل قاعدة قانونية لاتخاذ تدابير مؤقتة خاصة، فوفقا للاتفاقية يُلاحظ أن هذه التدابير تشكل أكثر الوسائل ملاءمة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية. |
The proposal made by the representative of Mexico was valuable in that it would give the judge some flexibility in deciding on the most appropriate means of communication. | UN | وقال إن مقترح ممثل المكسيك قيﱢم من حيث أنه سوف يعطي القاضي قدرا من المرونة عند تقرير أنسب وسيلة للاتصال . |
It is consequently important to put an end to this state of affairs: the long-promised complete nuclear disarmament appears to be the most appropriate means of achieving that result. | UN | وبالتالي فإن من الضروري وضع حدّ لهذه الحالة: ويبدو أن ما وُعد به منذ أمد بعيد من نزعٍ كامل لﻷسلحة النووية هو أنسب وسيلة لتحقيق هذه النتيجة. |
It suggests that the governing criterion determining the permissibility of the weapon is whether it is the most appropriate means of withstanding the attack. The United States position is that: | UN | فهي تشير إلى أن المعيار الناظم الذي يحدد السماح باستخدام السلاح هو: هل هو أنسب وسيلة للصمود أمام الهجوم؟ وموقف الولايات المتحدة مفاده أن: |
18. Mozambique had always attached paramount importance to international law as the most appropriate means of regulating international relations and maintaining peace and security. | UN | ١٨ وأضاف أن موزامبيق دأبت على إيلاء أولوية عالية للقانون الدولي بوصفه أنسب وسيلة لتنظيم العلاقات الدولية وصون السلام واﻷمن. |
It was further agreed that the most appropriate means of compensation for environmental damage was restitutio naturalis, except where that was impossible, in which case monetary compensation would have to be provided. | UN | كما اتفق على أن أنسب وسيلة للتعويض عن اﻷضرار البيئية هي اﻹعادة الطبيعية، إلا عندما تكون هذه اﻹعادة مستحيلة، وفي هذه الحالة لا بد من تقديم تعويض نقدي. |
They should not, however, take the place of measures for the peaceful settlement of disputes, nor should they lead the international community to overlook the importance of development, which was the most appropriate means of preventing and avoiding social and political tensions and conflicts. | UN | وأشار إلى أن هذه العمليات ينبغي ألا تحل محل التدابير الرامية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، كما ينبغي ألا تؤدي بالمجتمع الدولي إلى إغفال أهمية التنمية التي هي أنسب وسيلة لمنع وتفادي التوترات والنزاعات الاجتماعية والسياسية. |
" This criterion of proportionality does not itself rule out in principle the utilization, whether in response or as a matter of first use, of any particular weapon whatsoever, including a nuclear weapon, provided that such use is intended to withstand an attack and appears to be the most appropriate means of doing so. " (French Written Statement, tr. p. 15, emphasis added.) | UN | " إن معيار التناسب لا يستبعد في حد ذاته، من حيث المبدأ، استخدام أي سلاح بعينه على اﻹطلاق بما في ذلك السلاح النووي سواء كرد على الهجوم أو البدء بالاستخدام شريطة أن يكون القصد هو الصمود أمام هجوم، ويبدو أنه أنسب وسيلة للقيام بذلك " . )بيان خطي فرنسي، مترجم، ص ١٥ من اﻷصل، التوكيد مضاف(. |
In considering those mechanisms, the Conference of the Parties may wish to explore the most appropriate means of strengthening cooperation among States parties and between States parties and relevant international and regional organizations and non-governmental organizations. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف أنسب الوسائل لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والاقليمية وغير الحكومية ذات الصلة. |
The most appropriate means of minimizing the effects of IEDs was to ensure observance of article 3 of the Protocol by all parties to international and non-international conflicts. | UN | كما أن أنسب الوسائل للتقليل من آثار تلك الأجهزة هو ضمان مراعاة جانب جميع أطراف النزاعات الدولية وغير الدولية للمادة 3 من البروتوكول. |
Recent experience suggests that the most appropriate means of establishing a publicly accountable truth commission may vary depending upon the particular features of a country's legal system and its national experience. | UN | وتفيد التجارب الحديثة أن أنسب الوسائل لإنشاء لجنة تحقيق تكون مسؤولة أمام الجمهور قد تختلف حسب الخاصيات التي تميز النظام القانوني لكل بلد وتجربته الوطنية. |
This presupposes a wide-ranging, free, unrestricted debate, using the most appropriate means of expression, among those who are for or against, or who can propose alternatives. | UN | غير أن ذلك يفترض حدوث مناقشة حرة على نطاق واسع ودون أي عقبات، وباستخدام أنسب وسائل للتعبير بين مؤيدي الاقتراح ومعارضيه أو من يقترحون حلولا أخرى. |
This represents, in my Government's view, the most appropriate means of securing a bright and peaceful future for all the populations concerned. | UN | وهذا يمثل في رأي حكومتي أنسب السبل لضمان مستقبل مشرق وسلمي لجميع السكان المعنيين. |
Recalling the relevant provisions of the Commission's statute, it was noted that the eventual form of the Commission's drafts was not limited to multilateral conventions and that where State practice was extensive but also divisive such a solution was not necessarily the most appropriate means of ensuring the progressive development of the law. | UN | وبالإشارة إلى الأحكام الواردة في النظام الأساسي للجنة والتي لها صلة بالموضوع، لوحظ أن الشكل النهائي المحتمل لمشاريع المواد التي أعدتها اللجنة لا ينحصر في الاتفاقيات المتعددة الأطراف وأن هذا الحل، حيثما كانت ممارسة الدول واسعة لكنها أيضاً مدعاة للخلاف ليس بالضرورة أكثر الوسائل ملاءمة لكفالة التطوير التدريجي للقانون. |