Still, many of the most basic human rights of migrant women domestic workers were denied to them. | UN | ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية. |
Efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with human rights standards, including the most basic human right: the right to life. | UN | بل يجب أن تجري جهود مكافحة الإرهاب طبقا لمعايير حقوق الإنسان، بما في ذلك أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة. |
A prolonged occupation of the kind to which the Palestinian people have been subjected for 38 years inevitably poses a threat to the most basic human rights. | UN | والاحتلال الطويل الأمد من قبيل ما يخضع لـه الفلسطينيون منذ 38 سنة يشكل حتماً تهديداً لأهم حقوق الإنسان الأساسية. |
A prolonged occupation of the kind to which the Palestinian people have been subjected for 38 years inevitably poses a threat to most basic human rights. | UN | والاحتلال الطويل الأمد مثل ذلك الذي يتعرض لــه الفلسطينيون منذ 38 عاما يشكل حتمـا تهديـدا لأهـم حقوق الإنسان الأساسية. |
But leaving these countries to their own resources after the most basic human suffering has been dealt with is unconscionable. | UN | غير أن ترك هذه البلدان وشأنها بعد أن تتم معالجة المعاناة اﻹنسانية اﻷساسية يعتبر عملا غير معقول. |
It is essential that the international community carefully address this serious and systematic violation of the most basic human rights and consider measures aimed at preventing such practices and assisting the victims. | UN | ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا. |
Continue to advance the progress already underway on poverty eradication and improve the enjoyment of the most basic human rights of the people, especially women and children. | UN | مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية. |
The commission maintains that sanctions result in a denial of the most basic human rights of the Syrian people. | UN | وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
The violent attack against peaceful demonstrators is surely an appalling act of violation of human rights -- first and foremost the right to life, as the most basic human right. | UN | ولا شك أن الهجوم العنيف على المتظاهرين المسالمين يعد انتهاكا مروعا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة بوصفه من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
The United Nations should react and heed this call and take resolute actions in response to the violations of the most basic human rights and international humanitarian law committed systematically by the Israeli regime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تتحرك وتصغي لهذا النداء، وتتخذ إجراءات حاسمة إزاء انتهاكات أبسط حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها النظام الإسرائيلي بصورة منهجية. |
He questioned the moral authority of the United States which claimed to act as the policeman of the world while itself flouting the most basic human rights. | UN | وتساءل عن السلطة الأدبية لدى الولايات المتحدة التي تزعم أنها تتصرف باعتبارها رجل الشرطة في العالم بينما هي نفسها تضرب عرض الحائط بأهم حقوق الإنسان الأساسية. |
While enjoying community support and delivering swift decisions, these mechanisms often fail to respect even the most basic human rights standards, especially as regards women and girls. | UN | وهذه الآليات وإن كانت تحظى بتأييد المجتمعات المحلية وتتخذ فيها القرارات بسرعة إلا أنها تقصر في معظم الأحيان عن احترام أبسط معايير حقوق الإنسان الأساسية خاصة فيما يتعلق بالمرأة والفتاة. |
It is essential that the international community carefully address this serious and systematic violation of the most basic human rights and consider measures aimed at preventing such practices and assisting the victims. | UN | ومن الأمور الأساسية أن يعالج المجتمع الدولي بعناية هذا الانتهاك الخطير والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في تدابير تستهدف منع هذه الممارسات ومساعدة الضحايا. |
In contrast, Turkey, a guarantor Power, which put an end to the bloodshed in Cyprus by its timely intervention in 1974, has done nothing but to protect the most basic human rights in the island. | UN | وعلى العكس، فإن تركيا، بوصفها قوة ضامنة، هي التي وضعت حداً لسفك الدماء في قبرص بتدخلها في الوقت المناسب في عام 1974، لم تفعل شيئاً سوى حماية أهم حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة. |
As you are well aware, let alone violating human rights in Cyprus, Turkey, as a guarantor Power, has protected and continues to protect the most basic human rights in the island and, thanks to Turkey, there has been no bloodshed in Cyprus for the past 27 years. | UN | وكما تدركون جيدا، فإن تركيا لم تنتهك حقوق الإنسان في قبرص بل حمت ولا تزال تحمي، بصفتها القوة الضامنة، حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة، وبفضل تركيا لم تسفك الدماء في قبرص منذ 27 عاما مضت. |
Leaders all over the world have been sent a clear message that they are accountable and that the most basic human rights are universal and internationally protected. | UN | ذلك أن رسالة واضحة قد وجهت إلى القادة في كل مكان في العالم، بأنهم معرضون للمساءلة، وبأن أبسط حقوق الإنسان الأساسية هي حقوق عالمية ومشمولة بالحماية على المستوى الدولي. |
However, large-scale violations of the most basic human rights of women and girl children continued, particularly with regard to sexual and reproductive health. | UN | غير أن الانتهاكات على نطاق واسع لحقوق الإنسان الأساسية للمرأة والفتاة ما زالت مستمرة، وخصوصاً فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Furthermore, the expansion of illegal settlements, the frequent use of excessive force against Palestinians and the violation of the most basic human rights further limited the Palestinians' human development capacity. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه مما يزيد من الحد من القدرة الفلسطينية على التنمية البشرية، التوسع في المستوطنات غير الشرعية والاستخدام المتكرر للقوة المفرطة ضد الفلسطينيين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية. |
The United States Government continues to ignore the voices of the peoples of the world, which demand the end of that genocidal policy as a violation of the most basic human rights. | UN | فما زالت حكومة الولايات المتحدة تواصل تجاهل أصوات شعوب العالم المطالبة بإنهاء سياسة الإبادة تلك باعتبارها انتهاكا لأهم حقوق الإنسان الأساسية. |
Despite its efforts, climate change and its impacts such as Glacial Lake Outburst Floods, erratic weather patterns, and rising cases of vector borne diseases endanger the most basic human rights of its people. | UN | فرغم الجهود التي تبذلها، يشكل تغير المناخ وآثاره من قبيل فيضانات البحيرة الجديدة، والتقلبات المناخية، وارتفاع حالات الأمراض المنقولة بالنواقل خطراً على أبسط حقوق الإنسان الأساسية لشعب بوتان. |
The sometimes complete collapse of any form of authority except that which issues from the barrel of a gun and the flouting of the most basic human values have rendered conflict situations in the last few years much more complex. | UN | وقد أصبحت حالات الصراع في السنوات القليلة الماضية أكثر تعقدا بسبب الانهيار التام أحيانا ﻷي شكل من أشكال السلطة إلا ذلك الشكل الــــذي يصدر عن فوهة البندقية، وبسبب انتهاك أبسط القيم اﻹنسانية اﻷساسية. |