ويكيبيديا

    "most directly concerned" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعنية مباشرة أكثر
        
    • المعنية أكثر من غيرها
        
    • المعنية بصورة مباشرة
        
    • المعنية بشكل مباشر أكثر
        
    In some cases, it is immediately obvious that the reports have been completed by the departments most directly concerned and, in these cases, very detailed information has been submitted. UN وفي بعض الحالات، يلاحَظ على الفور أن التقارير قد أنجزت بمعرفة اﻹدارات المعنية مباشرة أكثر من غيرها، وفي هذه الحالات، قُدمت معلومات تفصيلية جدا.
    The submission of a relevant request to the Secretariat, primarily by the States most directly concerned, would promote the further development of machinery for the provision of assistance. UN وذكر أن تقديم طلب ذي صلة إلى اﻷمانة العامة، ولا سيما من قبل الدول المعنية مباشرة أكثر من غيرها، سيشجع على المضي في تطوير آلية تقديم المساعدة.
    The Group therefore recommends the Bahraini authorities to take steps to facilitate contact between detainees and the appropriate consular services, and to encourage the countries most directly concerned to provide the best possible response to requests for consular assistance. UN وبالتالي، يوصي الفريق العامل السلطات البحرينية باتخاذ المبادرات المناسبة لتيسير اتصال المعتقلين بالدوائر المذكورة، وللتوسط لدى البلدان المعنية مباشرة أكثر من غيرها كي تستجيب لهذه الطلبات في أفضل ظروف ممكنة.
    Pending the completion of the work of the inter-agency task forces, as well as pertinent decisions of the governing bodies of the different entities of the United Nations system, especially those most directly concerned with poverty eradication, the following is suggested for consideration: UN وريثما تكتمل أعمال فرق العمل المشتركة بين الوكالات، وكذلك القرارات ذات الصلة التي تصدر عن مجالس إدارة مختلف الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما القرارات المعنية أكثر من غيرها بالقضاء على الفقر، يُقترح النظر فيما يلي:
    74. On the requirements for the applicability of the court's jurisdiction in each specific case, the consent of the States most directly concerned, such as the State in whose territory the crime had been committed or the State of nationality of the accused, was a significant factor. UN ٤٧ - وبشأن شروط انطباق ولاية المحكمة في كل حالة محددة، قال إن موافقة الدول المعنية أكثر من غيرها مباشرة، مثل الدولة التي ارتكبت الجريمة في أراضيها أو الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها، تعتبر عاملا مهما.
    While we thank the United Nations Development Programme for having undertaken the actual management of the Peacebuilding Fund, it will be up to the Support Office to identify the funds available and the actors most directly concerned with a country-specific situation and then to gather information and unlock potential synergies, which are essential in formulating integrated intervention strategies. UN وإذ نشكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اضطلاعه بالإدارة الفعلية لصندوق بناء السلام، سيكون من مسؤولية مكتب الدعم تحديد الأموال المتوافرة والأطراف المعنية بصورة مباشرة بحالة بلد معين، تم جمع المعلومات واكتشاف أوجه التآزر الممكنة التي لا بد منها لصياغة استراتيجيات متكاملة للتدخل.
    I would like to conclude by expressing the hope that our exchanges today will act as a call to action and will encourage those most directly concerned to reassess their approach, accepting the responsibility they share with the international community to engage, to negotiate and to formulate agreements which will lead us towards the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. UN أود أن اختتم كلمتي بالإعراب عن الأمل في أن تكون تبادلاتنا اليوم بمثابة دعوة إلى العمل وأن تشجع الأطراف المعنية بصورة مباشرة على تقييم نهجها، وقبول المسؤولية التي تتقاسمها مع المجتمع الدولي للانخراط في المفاوضات وصياغة اتفاقات تفضي بنا إلى الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خالٍ من السلاح النووي.
    I am convinced that it is the duty of the heads of State and Government of the countries most directly concerned to meet before the end of the year to examine together the lessons of the most serious financial crisis the world has experienced since that of the 1930s. UN ولديّ اقتناع بأن من واجب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها أن يجتمعوا قبل نهاية العام ليتدارسوا العِبر المستقاة من أخطر أزمة مالية يمر بها العالم منذ الثلاثينات.
    As regards interim measures, the view was expressed that all States were entitled to take immediate measures to obtain cessation of a wrongful act and avoid irreparable damage but only the most directly concerned States should be able to take urgent interim measures. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة، أعرب عن رأي مفاده أنه يحق لجميع الدول أن تتخذ تدابير فورية للحصول على وقف العمل غير المشروع وتجنب الضرر الذي لا يجبر على ألا تتخذ تدابير مؤقتة عاجلة إلا الدول المعنية مباشرة أكثر من غيرها.
    (b) A survey both internally and among the beneficiary countries most directly concerned in order to check, particularly when a beneficiary country's official language is not the secretariat's usual working language or a language known to project implementation officers, that the level of language skills in relevant departments does not delay the approval and efficient implementation of projects. UN (ب) إجراء تحقيق داخلي ولدى البلدان المتلقية المعنية أكثر من غيرها للتأكد من أن الكفاءات اللغوية المتاحة على مستوى الدوائر المسؤولة لا تؤثر سلباً على الآجال المحددة للموافقة على المشاريع وتنفيذها بكفاءة، خاصة إذا كانت اللغة الرسمية في البلد المتلقي ليست لغة العمل العادية في الأمانة أو ليست إحدى اللغات التي يتقنها الموظفون المختلفون المكلفون بتنفيذ المشاريع.
    41. She recalled the strategies adopted by the Conference in its Platform for Action and made a number of recommendations to the Special Committee as the United Nations body the most directly concerned by the fate of women in territories that were in the process of being decolonized. UN ٤١ - بعد أن عرضت الاستراتيجيات التي اعتمدها المؤتمر في برنامج عمله من أجل حماية المرأة من هذه المعاملات المهينة، قدمت عددا من التوصيات إلى اللجنة الخاصة بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة المعنية بصورة مباشرة أكثر من غيرها بمصير المرأة في اﻷقاليم التي هي في طريق إنهاء استعمارها.
    Such visits allow the Special Rapporteur to gain more direct knowledge of cases and situations falling within his mandate, and are intended to enhance the dialogue between the Special Rapporteur and the authorities most directly concerned, as well as with the alleged victims, their families and their representatives and concerned non-governmental organizations. UN وتتيح هذه الزيارات للمقرر الخاص اكتساب معرفة مباشرة أكثر بالحالات واﻷوضاع التي تدخل ضمن ولايته، وهي تهدف إلى تعزيز الحوار بين المقرر الخاص والسلطات المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها باﻷمر، فضلا عن الضحايا موضوع الادعاء وعائلاتهم وممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد