Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يشدد على أن الحق في الحياة هو حق يمثل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
I regret to say that the authoritarian, rogue Eritrean regime has practised the most brutal forms of dictatorship against its people, in violation of their most fundamental rights. | UN | ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية. |
The international community must therefore maintain its efforts to combat this scourge, which affects the most fundamental right of the high seas: the freedom of navigation. | UN | وعليه، يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده لمكافحة هذه الآفة التي تؤثر على الحق الأكثر أهمية في أعالي البحار: وهي حرية الملاحة. |
" Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من بين حقوق الإنسان، |
The rights gap forced many people into poverty through denial of their most fundamental rights. | UN | وقد دفعت الفجوة في الحقوق بكثير من الأفراد إلى الفقر من خلال حرمانهم من أبسط حقوقهم الأساسية. |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يشدد على أن الحق في الحياة هو حق يمثل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Trends in human development reveal violations of this most fundamental human rights principle as well. | UN | وتظهر الاتجاهات في التطور البشري حدوث انتهاكات لهذا المبدأ الأساسي الذي يمثل أبسط مبادئ حقوق الإنسان. |
Obviously, an immense workload lies in front of us if we want to reach at least the most fundamental millennium goal: to halve by the year 2015 the number of people seriously suffering from hunger. | UN | ومن البديهي أن علينا أن نبذل جهودا ضخمة إذا أردنا أن نحقق على الأقل أبسط الأهداف الأساسية للألفية ألا وهو تخفيض عدد من يعانون من شدة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
The report underlines the continued seriousness of such reprisals as victims suffer violations of the most fundamental human rights. | UN | ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Victims also suffer violations of the most fundamental human rights, including the right to liberty and security of person. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
That situation comprises severe violations of the most fundamental human rights. | UN | وتضمنت تلك الحالة انتهاكات شديدة لأبسط حقوق الإنسان. |
Family was the most fundamental building block of humanity, instilling values and providing support to the individual in all phases of life. | UN | فالأُسرة هي الدعامة الأكثر أهمية في بناء البشرية وإرساء القيم وتقديم الدعم لجميع الأفراد في جميع مراحل الحياة. |
Most of those who expressed such concerns did not question the seriousness of the terrorist threat and acknowledged that the right to life is the most fundamental of human rights. | UN | ولم يشكك معظم الذين أبدوا هذا القلق في خطورة التهديد الإرهابي وأقروا بأن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من حقوق الإنسان. |
The traffic in arms is preventing peoples from enjoying their most fundamental rights -- the right to life and to development. | UN | والاتجار بالأسلحة يحول دون تمتع الناس بأبسط حقوقهم الأساسية، وهو الحق في الحياة والتنمية. |
The State party makes available an appellate system designed to safeguard any petitioner's, including the author's, rights and in particular the most fundamental of rights - the right to life. | UN | وتتيح الدولة الطرف نظام استئناف بفرض ضمان حقوق أي فرد يرفع دعوى، بما في ذلك حقوق صاحب البلاغ، وخاصة عندما يتعلق الأمر بأهم الحقوق الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة. |
As we have repeatedly brought to your attention and to that of the international community, these embargoes range from prohibitions put on the simplest forms of transaction by the Turkish Cypriot people with the outside world, and even with the Greek Cypriots, to the most fundamental issues such as representation in international forums. | UN | وكما لفتنا نظركم ونظر المجتمع الدولي مرارا، فإن عمليات الحظر هذه تتراوح بين الحظر المفروض على أبسط أشكال الصفقات التي يجريها الشعب القبرصي التركي مع العالم الخارجي، بل ومع القبارصة اليونان ذاتهم، والمسائل الأساسية جدا مثل التمثيل في المحافل الدولية. |
Therefore, the President of Sri Lanka spoke, with emphasis, of the necessity of protecting and preserving, for the future, those minimal and most fundamental certainties that the Member States of the United Nations have been able to establish -- in particular, to preserve what was and continues to be the Organization's very foundation: the entity we know as the State. | UN | لقد تكلمت رئيسة جمهورية سري لانكا وأكدت أنه من الضروري أن نحمي ونصون هذا الحد الأدنى من الحقائق الأساسية للغاية التي أمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة إرسائها من أجل المستقبل - وخصوصا المحافظة على ما كان ولا يزال يشكل الأساس ذاته الذي تستند إليه المنظمة: وهو الكيان الذي يعرف بالدولة. |
This would not exclude public-private sector partnerships, which could be essential for addressing some of the most fundamental development issues such as poverty alleviation. | UN | وذلك لا يؤدي إلى استبعاد الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي يمكن أن تكون أساسية للتصدي لبعض القضايا الأكثر جوهرية في مجال التنمية، مثل التخفيف من وطأة الفقر. |
Lithuania's Government supports the Secretary-General's reform initiative, which is expected to spur most fundamental changes. | UN | وتؤيد حكومة ليتوانيا مبادرة اﻷمين العام لﻹصلاح، المتوقع أن تسفر عنها تغيرات أساسية للغاية. |
These crimes not only display the aggressive and warmongering nature of the Israeli regime, they also constitute blatant violations of international law and the most fundamental principles of the Charter of the United Nations, and require a clear and resolute response on the part of the United Nations, particularly the Security Council. | UN | وهذه الجرائم لا تدل فقط على الطابع العدواني المحب للحرب للنظام الإسرائيلي، بل تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي ردا واضحا وحازما من قبل الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
None of us will ever forget the joy in the faces of the girls who had finally returned to school after years of denial of this most fundamental right. | UN | ليس بيننا أحد سينسى أبدا الفرحة التي علت وجوه البنات اللاتي عدن إلى المدرسة بعد سنوات من إنكار هذا الحق الأساسي تماما عليهن. |
Our immediate priority must be the most fundamental: to protect the people. | UN | ولا بد أن تتمثل أولويتنا الأساسية الأولى في حماية الشعب. |
44. The inherent right to life is the most fundamental of all rights and is protected by a number of international legal instruments to which Israel is a party. | UN | 44 - إن الحق الطبيعي في الحياة هو أهم الحقوق الأساسية إطلاقا وتحميه عدد من الصكوك القانونية الدولية، التي دخلت إسرائيل طرفا فيها. |
:: Shortfalls and gaps in institutional capacity represent the most fundamental and underlying challenge faced by most new oil and gas producing States. | UN | :: تمثل أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية أهم التحديات الأساسية وأقواها حضورا من بين التحديات التي تواجهها معظم الدول الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز. |