Within the General Assembly, therefore, a gender perspective continues to be most likely to be found in the processes of the Second and Third Committees. | UN | بالتالي، لا يزال من المرجح أن يكون المنظور الجنساني داخل الجمعية العامة في عمليات اللجنتين الثانية والثالثة. |
The people closest to the problems are most likely to provide the solutions. | UN | ومن المرجح أن يقدم الناس الأقرب إلى المشاكل حلولا لها. |
Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. | UN | سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Support will be directed particularly to local groups, service providers and networks most likely to be effective in reaching and working with families. | UN | وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها. |
An election run honestly, responsibly and transparently was most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. | UN | فالانتخابات التي تدار بأمانة ومسؤولية وشفافية من الأرجح أن تحقق نتيجة مقبولة وسلمية. |
At school, girls fail to study the subjects most likely to equip them for well paid employment. | UN | وفي المدرسة، لا تدرس الفتاة الموضوعات التي من الأرجح أن تؤهلها لعمل جيد الأجر. |
At the moment, he's most likely to get a death sentence, | Open Subtitles | في الوقت الحاضر، هو على الأرجح حصل على حكم الإعدام. |
The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. | UN | وسيركز العمل على تلك المؤشرات التي من المرجح أن يفضي البحث فيها إلى تحسين المفاهيم والمنهجيات الإحصائية. |
Grandparents are most likely to provide care when they are 60 to 65 years old. | UN | ومن المرجح أن يوفر الأجداد الرعاية عندما تتراوح أعمارهم بين 60 و 65 عاما. |
Consideration of these factors in the initial stages of the investigation would help to pinpoint the areas most likely to be at risk to groundwater pollution. | UN | وسوف يساعد وضع هذه العوامل في الاعتبار، في المراحل الأولية للتحقيق، في التحديد الدقيق للمناطق المرجح أن تكون المياه الجوفية فيها عرضة للتلوث. |
In the opinion of the Icelandic authorities, this is the way most likely to lead to the elimination of prejudice. | UN | وترى السلطات الايسلندية أن هذه هي الطريقة التي يرجح أن تفضي الى القضاء على التعصب. |
The persons most likely to have permits for their cars were members of the Palestinian Legislative Council. | UN | واﻷشخاص الذين يرجح أن يكون لديهم تصاريح لسياراتهم هم أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
Several speakers noted the importance of focusing on youth participation since young people were the most affected and the most likely to effect change. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أهمية التركيز على مشاركة الشباب، بالنظر إلى أنهم أكثر من يتأثر بالتغيير، وأكثر من يرجح أن يحدثه. |
Practical and constructive ways forward are most likely to emerge from the type of detailed study described. | UN | ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة. |
Crimes of a transnational and organized character are most likely to spread in the context of armed conflict and during the transition to peace. | UN | فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم. |
It involves being aware of how fraud can occur, in particular when, where, and how it is most likely to occur. | UN | وهي تشمل الوعي بالطرق التي يمكن أن يحدث بها الاحتيال، وبوجه خاص وقت حدوثه ومكانه والطرق التي من الأرجح أن يحدث بها. |
Children living in the poorest households and rural areas are the most likely to be involved in child labour. | UN | والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال. |
The fact that this population is among the most likely to be living in extreme poverty is a serious concern. | UN | إن الواقع الذي يشير إلى أن هذه المجموعة من السكان هي على الأرجح من الفئات التي تعيش في فقر مدقع يشكل قلقاً بالغاً. |
The Australian Government believes this approach is most likely to bring tangible long-term improvements. | UN | وترى الحكومة الأسترالية أن هذا النهج يؤدي على الأرجح إلى تحسينات ملموسة للأمد الطويل. |
The view was further expressed that when appropriate, in accordance with Article 48 of the Charter, the Security Council might decide to allow some exceptions from the application of sanctions in favour of States most likely to be affected by their implementation, provided that those exceptions did not run counter to the object of the sanctions. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن مجلس اﻷمن قد يقرر، عند الاقتضاء، وفقا للمادة ٤٨ من الميثاق، السماح ببعض الاستثناءات من تطبيق الجزاءات لصالح الدول التي يكون هناك احتمال كبير بأن تتأثر بتطبيقها، على ألا تتعارض تلك الاستثناءات مع الهدف من الجزاءات. |
As an important element of domestic preparedness, it is essential to build capacity in the countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies. | UN | ومن الضروري بناء القدرات في البلدان الأكثر عرضة للتأثر بحالات الطوارئ الإنسانية، باعتبارها عنصرا هاما في التأهب المحلي. |
This section provides some examples of cartel operation from various developing countries and emerging economies in sectors that are most likely to affect the poor. | UN | ويقدم هذا الفرع بعض الأمثلة على عمل الكارتلات من بلدان نامية مختلفة ومن اقتصادات ناشئة في قطاعات تؤثر على الأرجح على الفقراء. |
The principle of self-defence does not negate the due diligence responsibility of States to keep weapons out of the hands of those most likely to misuse them. | UN | ولا ينفي مبدأ الدفاع عن النفس مسؤولية الدول عن توخي الحرص الواجب لمنع وقوع الأسلحة في أيدي الذين يغلب الظن أنهم سيسيئون استعماله. |
The mother is therefore the person most likely to register the birth. | UN | ومن ثم، فمن المرجح إلى حد كبير أن تكون الأم هي الشخص الذي يسجل المولود. |
While audits and investigative activities were most likely to attract public attention, in the long run it was the improvement of the overall management of the Organization that would be most important in bringing about fundamental solutions to its problems. | UN | ففي حين أن من المحتمل جدا أن تجتذب أنشطة مراجعة الحسابات وأنشطة التحقيق اهتمام الجمهور، فإن أهم شيء على المدى البعيد هو أن تتحسن اﻹدارة الشاملة للمنظمة بإيجاد الحلول الجذرية لمشاكلها. |
265. In view of the importance of measures in the fields of teaching, education and culture to combat prejudices that lead to racial discrimination, the Committee requests the State party to provide information to it on which measures it has found most effective, and which measures can reach those sections of the population most likely to engage in racist activities. | UN | ٢٦٥ - ونظرا ﻷهمية التدابير التي تتخذ في ميادين التدريس والتعليم والثقافة الرامية الى مكافحة التغرض الذي يؤدي الى التمييز العنصري، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تقدم إليها معلومات عن التدابير التي وجدت أنها أنجع التدابير وعن التدابير التي يمكن أن يمتد مفعولها الى قطاعات السكان اﻷكثر احتمالا أن تمارس أنشطة عنصرية. |
How to address the concerns posed by those sensitive fuses, which are most likely to cause humanitarian problems: | UN | 24- كيف يمكن التصدي للشواغل التي تفرضها تلك الصمامات الحساسة التي يرجح في أغلب الظن أن تتسبب في مشاكل إنسانية: |
If there is a " new paradigm " for individual economic behaviour, that is the way we are most likely to find and track it. | UN | وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها. |