He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. | UN | وعلى حد علمه، يحتوي جزء كبير من الدستور على معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
This chapter provides for most of the rights set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Sudan is a party. | UN | ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه. |
Discrimination against minority ethnic groups, particularly Serbs and other non-Albanians, was widespread, hampering the realization of most of the rights enshrined in the Convention. | UN | فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |
9. most of the rights set forth in the Covenant are embodied in the national legislation and in effect today. | UN | ٩- ولقد أدرجت أغلبية الحقوق المنصوص عليها في العهد في التشريعات الوطنية وأصبحت اﻵن نافذة. |
most of the rights proclaimed in the Covenant were not enunciated in the Constitution, and Gabonese citizens had only limited means of becoming aware of those rights and exercising them. | UN | ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها. |
Effectively, these people have most of the rights to State services as Irish nationals. | UN | وبالفعل، فإن لهؤلاء الأفراد معظم الحقوق في الحصول على خدمات الدولة مثلهم مثل المواطنين الآيرلنديين. |
Nepal was a party to the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocols thereto, and its 1992 Children's Act incorporated most of the rights established in those instruments. | UN | وذكر أن نيبال طرف في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص المعوقين وبروتوكوليها الاختياريين وأن قانون حقوق الطفل الذي أصدرته في عام 1992 يتضمن معظم الحقوق المقررة في هذه الصكوك. |
The new Constitution guaranteed most of the rights that had been subject to the universal periodic review recommendations and also the right of everyone to institute court proceedings where rights had been denied or violated. | UN | ويضمن الدستور الجديد معظم الحقوق التي كانت موضوع توصيات الاستعراض الدوري الشامل إلى جانب حق كل فرد في رفع دعوى قضائية عندما تُنتهك حقوقه أو يُحرم منها. |
Domestic legislation already guarantees most of the rights included in the said Convention; Latvia has also acceded to a number of international legal instruments which provide a broad framework for the protection of migrants' rights. | UN | والتشريع المحلي يضمن بالفعل معظم الحقوق الواردة في الاتفاقية المذكورة. وقد انضمت لاتفيا إلى عدد من الصكوك القانونية الدولية التي توفر إطاراً واسعاً لحماية حقوق المهاجرين. |
The policy relies on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as its framework and repeats its general principles, refers to most of the rights in the Convention and includes national monitoring mechanisms in line with the Convention. | UN | وتستند السياسة إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كإطار لها وتكرّر المبادئ العامة الخاصة بها، وتشير إلى معظم الحقوق الواردة في الاتفاقية وتُدرِج آلية وطنية للرصد تتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
The SPT is concerned, however, by the gap between the legal framework and its application in practice, as most of the rights and guarantees provided for in the national legislation were widely ignored. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق. |
105. most of the rights guaranteed by the international human rights instruments are enshrined in the Constitution of 11 June 1991. | UN | 105- يكرّس دستور 11 حزيران/يونيه 1991 معظم الحقوق التي تكفلها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
It also regrets the statement made by the State party's delegation that economic, social and cultural rights are mere principles and values and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable. | UN | كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها. |
The Italian legislation already guarantees most of the rights contained in the UN Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families. | UN | إن التشريع الإيطالي يكفل بالفعل معظم الحقوق الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Israel's governmental authority over the West Bank was also limited and, as a result, it was not in a position to enforce most of the rights established in the Covenant in either of those territories. | UN | كما أن سلطة حكومة إسرائيل على الضفة الغربية محدودة، وبالتالي فإنها في وضع يمكنها من إعمال معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد في أي من تلك الأراضي. |
It also regrets the statement made by the State party's delegation that economic, social and cultural rights are mere principles and values and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable. | UN | كما تأسف للبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف ومفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجرد مبادئ وقيم وأن معظم الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتكام إلى القضاء بشأنها. |
53. Going on to consideration of the report proper, he pointed out that paragraph 9 stated that " most of the rights set forth in the Covenant are embodied in the national legislation, " which obviously led to the question of which rights had not been embodied. | UN | ٣٥- وانتقل السيد بروني سيلي إلى النظر في التقرير ذاته، فلاحظ أنه ذُكر في الفقرة ٩ منه أن " أغلبية الحقوق المنصوص عليها في العهد أُدرجت في التشريعات الوطنية " مما يدفع بطبيعة الحال إلى الاستفسار عن الحقوق التي لم تُدرج فيها. |
While he supported the inclusion of provisions on most of the rights suggested by the Special Rapporteur, he believed that the draft articles must include other rights, particularly in the case of draft article 8, where reference was made both to persons who had been expelled and to those who were in the process of being expelled. | UN | وبينما أيدّ إدخال أحكام أغلبية الحقوق التي اقترحها المقرر الخاص، إلا أنه رأى ضرورة تضمين مشاريع المواد حقوقاً أخرى، ولا سيما في حالة مشروع المادة 8 حيث وردت الإشارة إلى كل من الأشخاص المطرودين والأشخاص الجاري طردهم. |
75. The Committee regrets that the Covenant has not been given full effect in the State party's legal order and that most of the rights contained in the Covenant are not justiciable in the domestic legal order, in particular, the right to adequate housing, which the State party considers as merely a declaratory non-entitlement right. | UN | 75- تعرب اللجنة عن أسفها لأن العهد لم يُنفَّذ بالكامل في النظام القانوني للدولة الطرف ولأن أغلبية الحقوق الواردة في العهد لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء في النظام القانوني المحلي، لا سيما الحق في السكن اللائق، الذي تعتبره الدولة الطرف حقا معلنا وليس حقا مـخَوِّلا. |
most of the rights set out in that sentence were enjoyed only by registered churches. | UN | ومعظم الحقوق المبينة في هذه الجملة لا تتمتع بها سوى الكنائس المسجلة. |
most of the rights to be attained are in the rubric of economic, cultural and social rights and thereby requiring availability of adequate resources. | UN | ومعظم الحقوق المراد بلوغها هي حقوق تندرج تحت عنوان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهي، بالتالي، تتطلب توفر الموارد الكافية. |
12. most of the rights enshrined in the Covenant were subject to limitations, whether they were derogable within the meaning of article 4 or non—derogable under article 4, paragraph 2. | UN | 12- ومعظم الحقوق التي جاءت في العهد تخضع لقيود سواء كانت مما يجوز عدم التقيد به في مقصود المادة 4 أو كانت مما لا يجوز عدم التقيد به في مفهوم الفقرة 2 من المادة 4. |
These are listed in detail in Title III of the Constitution and correspond to most of the rights provided for in the various international human rights instruments. | UN | وتندرج هذه الحقوق والحريات بالتفصيل في الباب الثالث من الدستور وهي تشكل الأغلبية العظمى للحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |