Perhaps the most serious of these concerns payments for railway services. | UN | ولعل أخطر هذه المشاكل يتصل بتسديد المدفوعات لخدمات السكك الحديدية. |
The responsibility to protect means that we, the international community, must act when confronted with the most serious of crimes. | UN | وتعني المسؤولية عن الحماية أنه يجب علينا، نحن المجتمع الدولي، أن نتخذ الإجراء اللازم في مواجهة أخطر الجرائم. |
The most serious of these carry penalties of up to 15 years imprisonment or fines of up to VT 750,000. | UN | ويعاقب على أخطر هذه الجرائم بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة أو بغرامة تصل إلى 000 750 فاتو. |
Sentence of death can be imposed only for the most serious of crimes. | UN | لا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم. |
For the international community, that means we must commit to prevent -- and respond to -- these most serious of crimes, wherever they occur. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، هذا يعني أنه يجب علينا أن نلتزم بمنع هذه الجرائم الأكثر خطورة - والتصدي لها - أينما تقع. |
The maximum penalty for the most serious of these offences is life imprisonment. | UN | وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة. |
The maximum penalty for the most serious of these offences is life imprisonment. | UN | والعقوبة القصوى على ارتكاب أخطر هذه الجرائم هي السجن المؤبد. |
Among the most serious of these remains the plight of internally displaced persons. | UN | وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات. |
The Aral crisis is one of the most serious of the world's ecological and humanitarian disasters. | UN | وأزمة آرال واحدة من أخطر كوارث العالم اﻹيكولوجية واﻹنسانية. |
That was the most serious of the offences for which the author would later stand trial. | UN | وكانت هذه هي أخطر الجرائم التي حوكم عليها مقدم البلاغ في وقت لاحق. |
Poverty remains the most serious of the problems that are having a considerable effect on the status of women and children, who remain socially vulnerable. | UN | ويعدّ الفقر أخطر هذه المشاكل، ويؤثر تأثيرا شديدا على وضع المرأة والطفل الذي لا يزال غير مستقر. |
The maximum penalty for the most serious of these offences is imprisonment for up to 25 years and fines of up to VT 125 million. | UN | ويعاقب على أخطر هذه الجرائم بعقوبة أقصاها السجن مدة تصل إلى 25 سنة وغرامة تصل إلى 125 مليون فاتو. |
It had also signed the three protocols, and considered the practice of trafficking in persons to be among the most serious of crimes. | UN | كما أنها وقّعت البروتوكولات الثلاثة، وتعتبر الاتجار بالأشخاص من أخطر الجرائم. |
Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
Macao, China, should consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of criminal law only in the most serious of cases. | UN | وينبغي لماكاو، الصين، أن تنظر في إلغاء تجريم التشهير، وألا تقر تطبيق القانون الجنائي إلا في أخطر الجرائم. |
In addition, the Panel has corroborated that the situation in Boda is one of the most serious of those identified by the Cluster. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد الفريق أن الحالة في بودا تعد واحدة من أخطر الحالات التي حددتها المجموعة. |
26. The most serious of the recent incidents happened in Belet Weyne and in the Indian area of responsibility. | UN | ٢٦ - وقد وقعت أخطر الحوادث اﻷخيرة في بلدوين وفي المنطقة الواقعة تحت مسؤولية المفرزة الهندية. |
The death penalty was not imposed arbitrarily in Botswana, but its people believed it to be proportionate to the most serious of crimes and an effective deterrent. | UN | وأكد أن عقوبة الإعدام لا تُفرض بشكل تعسفي في بوتسوانا ولكن شعبها يعتقد أن عقوبة الإعدام رادع فعال ومتناسبة مع أخطر الجرائم. |
In view of the serious reports of grave human rights violations associated with the crisis, UNMISS has given utmost priority to monitoring, investigating, verifying and reporting on the most serious of allegations. | UN | وفي ضوء التقارير الخطيرة التي ترد عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتبط بالأزمة، أولت البعثة أولوية قصوى لرصد أخطر الادعاءات والتحقيق فيها والتحقق منها والإبلاغ عنها. |
Although article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights does not prohibit the imposition of the death penalty, the aim is clearly to ensure that the death penalty is only imposed for the most serious of crimes under the national law in force at the time the crime was committed. | UN | ويتفق ذلك مع حقيقة أن المادة السادسة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تمنع تطبيق عقوبة الإعدام. فالهدف الواضح منها هو التيقن من تطبيقها في حالة الجرائم الأكثر خطورة فقط، والتي يتم تحديدها وفقا للتشريع الوطني القائم في وقت ارتكاب الجريمة. |
The maximum penalty for the most serious of these offences is life imprisonment. | UN | وتصل العقوبة القصوى المحددة لأخطر هذه الجرائم إلى السجن مدى الحياة. |
Currently, both national and international witness protection programmes are utilized for witnesses who can give vital evidence regarding the most serious of crimes when that evidence is not available elsewhere. | UN | وفي الوقت الحالي، تستخدم برامج حماية الشهود، الوطنية منها والدولية، للشهود الذين يمكنهم تقديم أدلة هامة تتعلق بأخطر الجرائم عندما لا يكون الدليل متاحاً لدى جهات أخرى. |
62. Sporadic tensions and incidents took place during the reporting period, the most serious of which was the brief exchange of fire between soldiers of the Lebanese Armed Forces and Israel Defense Forces on 1 August. | UN | 62 - ووقعت توترات وحوادث متفرقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان أخطرها تبادل إطلاق النار لفترة قصيرة بين جنود الجيش اللبناني وجنود جيش الدفاع الإسرائيلي في 1 آب/أغسطس. |