ويكيبيديا

    "much less to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ناهيك عن
        
    • ناهيكم عن
        
    Unfortunately, the Security Council has failed to shoulder its responsibilities under the Charter to halt Serbian aggression, much less to reverse it. UN ولﻷسف فـــــإن مجلس اﻷمن ما زال عاجزا عن تحمل مسؤوليته، بمقتضى الميثاق، عن وقف العدوان الصربي، ناهيك عن عكس مســـــاره.
    No threat to neighbouring countries, much less to regional peace and security, ensues from the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وليس هناك أي تهديد للبلدان المجاورة ناهيك عن السلام واﻷمن اﻹقليميين، ينطلق من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    To govern is to confront problems firmly, and not to defer, much less to evade, decisions. UN إن الحكم يعني مجابهة المشاكل مجابهة حاسمة، وليس تأجيل اتخاذ القرارات، ناهيك عن تفادي اتخاذها.
    However, the very fact that they were clandestine means that it was not possible to locate such activities precisely in time or space, much less to document them, until the State affected becomes aware through other channels of the plundering that has occurred. UN لكن القيام بحفريات أو اكتشافات سرية يعني أنه لم يكن بالإمكان تحديد هذه الأنشطة بدقة من حيث الزمان أو المكان، ناهيك عن توثيقها، إلى أن علمت الدولة المتضرّرة من قنوات أخرى بما تم من نهب.
    It is our view that this development is not to the advantage of the international community — much less to that of the parties themselves. UN وفي رأينا أن هذا التطور ليس في صالح المجتمع الدولي ناهيكم عن صالح الطرفين نفسيهما.
    The low level of national savings has not enabled our population to understand, much less to appreciate, this remarkable effort undertaken by the Haitian Government, which is today fighting resolutely against corruption and illicit trafficking in drugs. UN ولم يمكّن انخفاض مستوى المدخرات الوطنية سكاننا من فهم الجهد المتميز، ناهيك عن تقديره، الذي تضطلع به حكومة هايتي، التي تكافح اليوم بقوة ضد الفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The links between illicit drug production and trafficking and the involvement of terrorist groups, criminals and transnational organized crime have made it virtually impossible for any one nation, big or small, but especially smaller developing nations, to come to grips with the problem, much less to prevent it. UN إن الروابط بين إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع واشتراك المجموعات اﻹرهابية والمجرمين والجريمة المنظمة العابرة لحدود الدول تجعل من المستحيل تقريبا على دولة واحدة، كبيرة كانت أو صغيرة، ولكن بصفة خاصة البلدان النامية الصغيرة، أن تتصدى للمشكلة، ناهيك عن منعها.
    Given Eritrea's track record, the minimum that can be done as a contribution for the peace of the subregion by all concerned is to convey a clear message to Eritrea that it should not expect its aggression to be rewarded, much less to be congratulated for the crime committed against Ethiopia. UN وبالنظر إلى سجل أعمال إريتريا، فإن الحد الأدنى الذي يمكن القيام به كإسهام في تحقيق السلم في هذه المنطقة دون الإقليمية من قبل جميع الجهات المعنية هو أن توجه رسالة واضحة إلى إريتريا بألا تتوقع مكافأة على عدوانها، ناهيك عن التهنئة على الجريمة التي ارتكبتها ضد إثيوبيا.
    In the face of these restrictions, the Patriarchate is unable to establish, much less to build, places of worship in new Armenian neighbourhoods. UN وبسبب القيود الموضحة أعلاه، تجد البطريركية نفسها في موقف يستحيل عليها فيه أن تنشئ أماكن عبادة في الأحياء الأرمنية الجديدة، ناهيك عن أن تقوم بتشييدها.
    50. The present report is not the appropriate place in which to summarize much less to comment on this document, which contains useful information. UN 50 - وليس هذا التقرير بالمقام الملائم لتلخيص هذا التقرير الذي يقدم معلومات قيمة، ناهيك عن التعليق عليه.
    It became clear that the United Nations in its present form is unable to respond to the realities of the present world order, much less to the exigencies of the new millennium. UN واتضح من المناقشة أن اﻷمم المتحدة بشكلها الحالي غير قادرة على الاستجابة لحقائق النظام العالمي الحالي، ناهيك عن متطلبات اﻷلفية الجديدة.
    If the critical financial situation is not overcome, it will be very difficult indeed for the Organization to carry out the work expected of it much less to set serious and ambitious targets for the next century. UN وإذا لم يتم التغلب على الحالة المالية الحرجة سيكون من الصعب جدا حقا للمنظمة أن تضطلع باﻷعمال الموكلة إليها، ناهيك عن وضع أهداف جادة وطموحة للقرن المقبل.
    China's nuclear weapons are not directed against any other country and therefore constitute no threat to any other country, much less to international peace and security. UN واﻷسلحة النووية التي تمتلكها الصين غير موجهة ضد أي بلد آخر، وهي لا تشكل بالتالي تهديدا ﻷي بلد آخر، ناهيك عن السلم واﻷمن الدوليين.
    We have no right to make mistakes, much less to fail in the implementation of our decisions, if we are to provide our descendants with a radiant future for the well-being of all humanity. UN وليس لدينا الحق في ارتكاب اﻷخطاء، ناهيك عن عدم تنفيذ قراراتنا، إذا أردنا أن نوفر لمن سيأتون من بعدنا مستقبلا مشرقا من أجل رفاه البشرية جمعاء.
    Given prevailing winds and rainfall patterns, it is scientifically impossible to limit DU effects to even one country, much less to the legitimate field of battle. UN ونظرا لنظم الرياح وسقوط اﻷمطار السائدة من المستحيل علميا حصر آثار اليورانيوم المستنفد ولو في بلد واحد ناهيك عن حصرها في ميدان القتال الحقيقي.
    In these circumstances, the State party maintains that it could not be expected to speculate on the purport of the author's allegations, much less to refute any possible interpretations. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن التوقع منها التكهن بمحتوى ادعاءات صاحب البلاغ، ناهيك عن رفض أية تفسيرات ممكنة.
    In these circumstances, the State party maintains that it could not be expected to speculate on the purport of the author's allegations, much less to refute any possible interpretations. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن التوقع منها التكهن بمحتوى ادعاءات صاحب البلاغ، ناهيك عن رفض أية تفسيرات ممكنة.
    There is no integrated system designed to store, search and retrieve information generated at the United Nations, much less to do so rapidly and in real time. UN ولا يوجد نظام متكامل لتخزين المعلومات التي تتوالد في الأمم المتحدة، والبحث فيها، واسترجاعها، ناهيك عن إنجاز ذلك بشكل سريع وفي الزمن الحقيقي.
    15. The Secretary-General notes that there is no integrated system designed to store, search and retrieve information generated at the United Nations, much less to do so rapidly and in real time. UN 15 - يلاحظ الأمين العام أنه لا يوجد نظام متكامل لتخزين المعلومات التي تتوالد في الأمم المتحدة، والبحث فيها، واسترجاعها، ناهيك عن إنجاز ذلك بشكل سريع وفي الزمن الحقيقي.
    " in a world of incessant and feverish activity, men have little time to think, much less to consider ideals and objectives. UN " في عالم يشهد نشاطا مستمرا ومحموما، لا يجد الرجال وقتا للتفكير، ناهيك عن التدبر في المُثُل والأهداف.
    I sensed in a number of statements a feeling of frustration, if not powerlessness, at the Organization's limited ability — due to the scant resources at its disposal — to take the necessary preventive action to anticipate these actions and events, much less to cope after the fact with their impact and repercussions. UN ولمست في عدد من البيانات شعورا باﻹحبــاط، إن لم يكـن بالعجـز، إزاء القدرة المحدودة للمنظمة - التي يفرضها افتقارها إلى الموارد - على اتخاذ اﻹجراءات الوقائية الضرورية للتنبؤ بهذه اﻷعمال واﻷحداث، ناهيكم عن معالجة عواقبها وآثارها بعد وقوعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد