ويكيبيديا

    "muslim law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الشريعة الإسلامية
        
    • القانون الإسلامي
        
    • للشريعة الإسلامية
        
    • الشرع الإسلامي
        
    • والقانون الإسلامي
        
    A proposal for the adoption of the Shariah or Muslim law in our legal system did not obtain support. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or generally? UN وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟
    This was done in the 1999 amendment to the Administration of Muslim law Act. UN وقد تم ذلك في تعديل أُدخل في عام 1999 على قانون تطبيق الشريعة الإسلامية.
    In tandem with this mindset, the Muslim law, or Syariah Law, is continuously developed as Singapore society changes. UN ويترافق مع هذا النمط من التفكير تطور القانون الإسلامي أو قانون الشريعة باستمرار مع تغيُّر مجتمع سنغافورة.
    Muslim law entitles her to one eighth when she claims inheritance along with other heirs, or one quarter when she is the only heir. UN ويحق للمرأة في القانون الإسلامي الحصول على ثمن الميراث مع بقية الورثة أو ربعه إذا كانت الوريثة الوحيدة.
    Such discrimination is the result of the dichotomy in the legal systems in force in most Islamic Arab countries: while their Constitutions proclaim equality between the sexes, when it comes to putting that equality into practice they are still influenced by Muslim law and the mores of a patriarchal society. UN وهذا التمييز هو نتيجة انفصام النظام القضائي الساري في معظم بلدان العالم العربي الإسلامي، وهي بلدان تكرس المساواة بين الجنسين في الدستور بينما تظل خاضعة للشريعة الإسلامية وتقاليد مجتمع تكون فيه السلطة بيد الرجل، عندما يتعلق الأمر بتجسيد هذه المساواة في الواقع.
    In 2008, amendments were made to the Administration of Muslim law Act (AMLA) to raise the minimum marriage age from 16 to 18 years for Muslim females. UN 16-16 في سنة 2008، أدخلت تعديلات على تنفيذ الشرع الإسلامي لزيادة الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة للإناث المسلمات.
    Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or in general? UN وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟
    Section 9 of the Muslim Marriage Act, states that the estate of any Muslim who dies without writing a Will shall be distributed in accordance with Muslim law. UN وينص البند 9 من قانون الزواج الإسلامي على أن تركة أي مسلم يموت دون أن يكتب وصية توزع حسب الشريعة الإسلامية.
    Muslim women were protected under the Administration of Muslim law Act. UN وحماية المرأة المسلمة تتم طبقا لقانون تطبيق الشريعة الإسلامية.
    They did not need their husbands' consent to do so, although they might have been discouraged by the provision of Muslim law that a husband was obliged to keep his wife. UN وهن لا يحتجن إلى موافقة أزواجهن لكي يفعلن هذا، وإن كان من الجائز أن ما أضعف عزيمتهن على ذلك هو حكم الشريعة الإسلامية الذي يقضي بإلزام الزوج بإعالة زوجته.
    Additionally, Islamic law is also applied in Kadhi's courts where all parties profess Islamic faith on questions of Muslim law relating to personal status, marriage, divorce and inheritance issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبَّق الشريعة الإسلامية في محاكم القضاة الشرعيين في قضايا الشريعة الإسلامية المتعلقة بالحالة الشخصية وبالزواج وبقضايا الطلاق والإرث عندما تنتمي جميع الأطراف إلى الديانة الإسلامية.
    Under the Muslim law marriage is a contract in which every adult Muslim of sound mind can enter. UN والزواج بموجب الشريعة الإسلامية عقد يمكن لكل مسلم بالغ عاقل الدخول فيه.
    Those married under Muslim law, for instance, which covered 90 per cent of all marriages, were governed by sharia law. UN وهؤلاء الذين يتزوجون في إطار القانون الإسلامي مثلا وهو يشمل 90 في المائة من جميع حالات الزواج يخضعون للشريعة.
    Christian law provided for alimony for life, while Muslim law made maintenance provisions for a limited time. UN والقانون المسيحي ينص على الأحقية في النفقة مدى الحياة، في حين أن القانون الإسلامي يقضي بالأحقية في النفقة لمدة محدودة.
    Christian and Hindu laws permitted polygamy and Muslim law allowed restricted polygamy. UN ولا تبيح القوانين المسيحية والهندوسية تعدد الزوجات، ويبيحه القانون الإسلامي بصورة محدودة.
    The issue of the age of marriage under the Muslim law will also receive consideration under this initiative. UN كما ستحظى بالاهتمام في إطار هذه المبادرة مسألة سن الزواج بموجب القانون الإسلامي.
    A committee appointed by the Minister of Justice to examine and report on reforms required to the Muslim law is currently deliberating this, among other issues. UN وتتداول حالياً، ضمن مسائل أخرى، مسألةَ الإصلاحات اللازم إدخالها على القانون الإسلامي لجنةٌ عيَّنها وزير العدل لدراستها وتقديم تقرير بشأنها.
    Recalling that the existence of Muslim law had been briefly referred to at the preceding meeting in the context of respect for a particular culture, she said that while respecting different cultures had great merit, a culture could not be allowed to justify inequalities and discrimination. UN وأشارت إلى ذكر وجود القانون الإسلامي باقتضاب في الجلسة السابقة في إطار ثقافة معينة، قائلة إنه رغم ما لاحترام مختلف الثقافات من ميزة كبيرة، فلا يمكن أن يسمح لإحدى الثقافات بتبرير أوجه الظلم والتمييز.
    At the moment, positive law, Muslim law and customary law all coexist in the country. UN وفي الواقع، هناك تعايش بين القانون الوضعي والقانون الإسلامي والقانون العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد