Volunteerism in Saudi Arabia is born of the principles and teachings of the Muslim religion. | UN | ينطلق العمل التطوعي في المملكة العربية السعودية من مبادئ وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
The unfortunate wife, under the influence of the Muslim religion and pressure from her family, would be forced to agree to her husband's second marriage. | UN | وبفعل تأثير الدين الإسلامي ونفوذ الوالدين تضطر الزوجة الأولى إلى الموافقة على زواج ثان لزوجها. |
The Muslim religion is the true teachings of Elijah Muhammad right there in America. | Open Subtitles | إن الدين الإسلامي الصادق تعليمات أليجه محمد هناك في أمريكا |
In addition, various laws and regulations guarantee the principle of nondiscrimination between the Muslim religion and other religions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى. |
32. Saudi Arabia replied, “No interdiction has been imposed on any non—Muslim person to practice his religious belief in Saudi Arabia, although the Saudi population is entirely of the Muslim religion. | UN | 32- ردت المملكة العربية السعودية بما يلي: لم يفرض أي حظر على أي شخص غير مسلم فيما يتصل بممارسة معتقداته الدينية في المملكة العربية السعودية، وإن كان سكان المملكة العربية السعودية بأسرهم يعتنقون الدين الاسلامي. |
169. Practice of the Muslim religion and other faiths is regulated in Algeria. | UN | 169- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
In the war on terrorism, in its various forms, many people have falsely found a pretext to mobilize against the Muslim religion, since Islam is the religion of dialogue, tolerance and moderation. | UN | لقد أخذت الحرب على الإرهاب أشكالا متعددة، واتخذ البعض من هذه الحرب ذريعة للتعبئة الخاطئة ضد الدين الإسلامي الحنيف، دين الوسطية والاعتدال والحوار والتسامح. |
51. The practice of the Muslim religion and that of other religions is regulated in Algeria. | UN | 51- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
The ongoing debate on Turkey's entry into the European Union illustrates the current climate, particularly in the importance it attaches to the dominance of the Muslim religion when raising questions about Turkey's European identity. | UN | ويصور النقاش الدائر حالياً بشأن دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي هذا المناخ، لا سيما من حيث الأهمية التي يوليها لهيمنة الدين الإسلامي متسائلاً عن الهوية الأوروبية لتركيا. |
Around that confinement, a discourse reinforcing chauvinistic assumptions has been articulated: the Muslim religion is being used by extremist groups to institute and justify male domination. | UN | وتمت بلورة خطاب حول هذا الانغلاق لتبرير المخلّفات الفكرية الذكورية: وتستغل جماعات متطرفة الدين الإسلامي لترسيخ السيطرة الذكورية ولجعلها مقنعة. |
The Libyan Arab Jamahiriya condemned religious defamation, particularly in view of certain acts targeting the Muslim religion in recent years, as well as the incidents that had occurred in the wake of the tragic attacks of 11 September 2001. | UN | وليبيا تدين تشويه صورة الأديان, وخاصة فيما يتصل ببعض الأفعال التي وجهت ضد الدين الإسلامي في هذه السنوات الأخيرة, إلى جانب أحداث جرت عقب اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001 الرهيبة. |
The Muslim religion also stresses the unique character of the origin of the human species, condemning racial, tribal, ethnic or linguistic differentiation and only accepting competition between peoples only when it promotes the merit of individual works. | UN | ويشدد الدين الإسلامي أيضاً على الطابع الفريد لنشأة الجنس البشري، ويذم النعرات على أساس الفروق الاجتماعية والقبلية والعرقية واللغوية، ولا يقيم وزناً للتنافس بين الشعوب إلا لإشاعة العمل الصالح بين الأفراد. |
Although it was clear that religion played an inordinately strong role in areas such as women's rights, the family, and marital relations, the tendency to justify polygamy by reference to the Muslim religion reflected an attempt to conceal an attachment to outmoded patriarchal attitudes. | UN | وعلى الرغم من أنه من الواضح أن الدين يلعب دورا قويا بصورة غير اعتيادية في مجالات مثل حقوق المرأة، والأسرة، والعلاقات الزوجية، فإن الاتجاه نحو تبرير تعدد الزواجات بالإشارة إلى الدين الإسلامي يعكس محاولة لإخفاء التمسك بمواقف أبوية بالية. |
51. In connection with the Hanafi case, Egypt replied that statements made by this Cairo University professor during a talk had been criticized by a certain Al-Azhar Scholars' Association which had regarded them as a departure from the Muslim religion. | UN | 51- وذكرت مصر في ردها، فيما يتعلق بحالة حنفي، أن جمعية من علماء الأزهر انتقدت الآراء التي أعرب عنها هذا الاستاذ من جامعة القاهرة خلال إحدى المحاضرات، واعتبرت أنها تمثل خروجا عن الدين الإسلامي. |
Similarly, according to these experts, when it came to the Greeks in the Aegean, the State, acting on the basis of nationalistic ideas, drove out the Greek community by instigating night-time attacks on farms, and popularized its efforts by mobilizing the Muslim religion against the Christians. | UN | وحسبما ذهب إليه هؤلاء الخبراء كذلك، أدى تدخل الدولة على أساس الأفكار ذات النزعة الوطنية إلى رحيل المجموعة اليونانية المقيمة في إيجه، وذلك عن طريق اعتداءات وجهت ضد ضيعات خلال الليل وعن طريق اكتساب الشعبية لأعمالها من خلال استعمال الدين الإسلامي أداة ضد المسيحيين. |
The goal of the Conseil is to facilitate dealing with all the questions relating to the organization of the Muslim religion in France and to be the interlocuteur of the authorities. | UN | ويهدف المجلس إلى تيسير تناول المسائل المتصلة بتنظيم شؤون الديانة الإسلامية في فرنسا وأن يكون المحاور باسم السلطات. |
Although there has been an increase in our region in the number of citizens sympathetic to the Muslim religion, there is no evidence of any links between them and that terrorist group. | UN | وبالرغم من تزايد عدد المواطنين المتعاطفين مع الديانة الإسلامية في منطقتنا، لا توجد أدلة على ارتباطهم بهذا الفصيل الإرهابي. |
The Muslim religion as practised in Albania differed from that practised in the Arab world, in that it was liberal and cooperative with regard to the country's other religions. | UN | وتختلف الديانة الإسلامية كما تمارس في ألبانيا عن تلك التي تمارس في العالم العربي، من حيث أنها ليبرالية وتعاونية إزاء الديانات الأخرى في البلد. |
66. According to non-governmental sources, Christian and Hindu girls and women are the victims of rape (especially those working as servants or nurses) and kidnapping to convert them by force to the Muslim religion. | UN | ٦٦- أفادت مصادر غير حكومية، بأن الفتيات والنساء المسيحيات والهندوسيات يتعرضن لﻹغتصاب، )لا سيما اللاتي يمارسن نشاطا مهنيا كالعمل في المنازل والتمريض( وكذلك للخطف بغية تحويلهن عن دينهن عنوةً وإكراههن على اعتناق الدين الاسلامي. |
The opening of the so-called Western Wall Tunnel beneath the compound of the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem in September 1996 was considered as an insult to and serious violation regarding the Muslim religion by worshippers throughout the Islamic world. | UN | واعتبر المتدينون في شتى أرجاء العالم اﻹسلامي شق ما يسمى بنفق الحائط الغربي من تحت ساحة المسجد اﻷقصى في القدس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إهانة للدين اﻹسلامي وانتهاكا خطيرا له. |
To all this is added the fact that under Pakistani law blasphemy cases insulting the Muslim religion can only be heard by Muslim judges, which undermines credibility in a fair and impartial trial being conducted. | UN | يضاف إلى ذلك أنه بموجب القانون الباكستاني تقتصر إمكانية النظر في قضايا التجديف التي تمس بالدين الإسلامي على قضاة من المسلمين، مما يقوض مصداقية إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |