In addition, States must allow for broader political accountability. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تسمح الدول بمساءلة سياسية أوسع نطاقا. |
At the same time, such rules must allow developing countries to develop their own industries. | UN | وفي ذات الوقت، يجب أن تسمح هذه الأحكام للبلدان النامية بتنمية صناعاتها الخاصة. |
To that end, all parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access, in conformity with international humanitarian law, and must comply strictly with all their obligations under international law. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تتيح كل الأطراف في النـزاع وتيسر وصول المساعدات الإنسانية بسرعة وبدون عائق وفقا للقانون الإنساني الدولي، وعليها أن تمتثل بدقة لكل التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
To be truly fruitful, this dialogue must allow for true exchanges on the beliefs of each person. | UN | ولكي يكون هذا الحوار مثمرا حقا، يجب أن يسمح بالتبادل الحقيقي للآراء بين جميع الأشخاص بشأن معتقداتهم. |
Therefore, the Democratic People's Republic of Korea must allow the families of the kidnapped Japanese to travel as soon as possible to Japan and provide information on the fate of the persons not yet found. | UN | ومن الواجب، بالتالي، على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تأذن لأُسر اليابانيين المختطفين بالذهاب إلى اليابان بأسرع ما يمكن، وأن تقدم المعلومات اللازمة بشأن مصير من لم يُعثر عليهم بعد. |
As the cycle involved policy negotiations, the programme of work must allow sufficient negotiating time. | UN | وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض. |
Furthermore, my delegation would like to emphasize the need to constantly keep in mind that efforts under way in countries emerging from conflict must allow for the transition from humanitarian aid to development. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على الحاجة إلى المراعاة الدائمة أن الجهود المبذولة في البلدان الخارجة من الصراعات يجب أن تسمح بالانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية. |
Israel must allow the Palestinian people to live without oppression in an independent State with East Jerusalem as its capital. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تسمح للشعب الفلسطيني بأن يعيش دون قمع في دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها. |
The royalty structure for such games must allow for a certain level of financial stability. | Open Subtitles | البنية الملكيّة لهذه الألعاب يجب أن تسمح لمستوى معين من الاستقرار المالي |
You must allow me to buy you a drink. | Open Subtitles | يجب أن تسمح لي أن أشتري لك مشروب |
Also, the mechanism for consultations between troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat must allow greater scope for meaningful discussions. | UN | كما أن آلية المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة يجب أن تتيح نطاقاً أوسع لمناقشات ذات معنى. |
The Government of Israel must allow the fullest access for humanitarian convoys and relief missions to the civilian population of the occupied Palestinian territory. | UN | كما يجب أن تتيح حكومة إسرائيل للقوافل الإنسانية وبعثات الإغاثة جميع سبل الوصول إلى سكان الأرض الفلسطينية المحتلة المدنيين. |
The WTO arrangements must allow for free movement of all economic factors, including skilled labour, which must be able to move just like capital and investments. | UN | وأضاف أن ترتيبات منظمة التجارة العالمية يجب أن تتيح الانتقال الحر لجميع العوامل الاقتصادية، بما في ذلك اليد العاملة الماهرة، التي لا بد أن تتمكن من الانتقال مثلها مثل رؤوس اﻷموال والاستثمارات. |
Such legislation must allow for individuals to exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
The Government of Israel must allow humanitarian agencies access to civilians. | UN | ويجب أن تسمح حكومة إسرائيل بوصول الوكالات الإنسانية إلى المدنيين. |
The point was that the consignee must allow the carrier to be discharged, and the solutions proposed by Germany and Japan did not accomplish that. | UN | والنقطة هي أن المرسل إليه يجب أن يسمح للناقل بعدم المسؤولية والحلول التي اقترحتها ألمانيا واليابان لا تحقق ذلك. |
The universal acceptance of these rules has established as a norm of customary law in both international and non-international conflicts, that parties to a conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. | UN | وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معياراً للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين وعدم اعتراض سبيلها. |
Furthermore, international financial architecture must allow greater participation by developing countries in international economic decision-making and norm-setting. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يتيح الهيكل المالي الدولي زيادة مشاركة البلدان النامية في صنع القرار الاقتصادي الدولي ووضع المعايير الدولية. |
I believe we must allow this military action to continue. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نسمح لهذا العمل العسكري للمتابعة. |
You will always be my Moon, but you must allow another to be my sun. | Open Subtitles | سوف تكون دائما بلدي القمر، لكن يجب السماح آخر ليكون لي أشعة الشمس. |
If you are ever in Paris, you must allow me to repay your many kindnesses. | Open Subtitles | إذا أنت أبداً في باريس، أنت يَجِبُ أَنْ تَسْمحَ لي لإعادة دفع العديد مِنْ شفقتِكَ. |
Iran, it must be remembered, cares as much about its image as it does about its nuclear achievements. A successful strategy must allow Iran to come out of talks with a smile on its face, even if it gives up the most sensitive parts of its nuclear program. | News-Commentary | ولكن ينبغي لنا أن نتذكر أن إيران تهتم بصورتها بقدر ما تهتم بإنجازاتها النووية. وأي استراتيجية ناجحة لابد أن تسمح لإيران بالخروج من المحادثات بابتسامة على وجهها، حتى ولو تخلت عن الأجزاء الأكثر حساسية من برنامجها النووي. |
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. | UN | ويجب أن تتيح وثيقة النتائج الختامية فضاء سياسة كافيا لاتخاذ التدابير المحلية، وأن تضمن التنظيم الشفاف للتدفقات الدولية الخاصة، وأن تنص على استمرار تحفيض تكلفة التحويلات المالية. |
Nursing mothers may only be asked to work with their consent, and the employer must allow the time necessary for nursing. | UN | ولا يجوز أن يطلب من الأم المرضعة العمل إلا بموافقتها، ويجب أن يسمح رب العمل بالوقت الكافي للرضاعة. |
It is evident, however, that the process of pursuing a completion strategy is a continuous one that must allow for revisions as the cases are heard and practice develops. | UN | بيد أنه من الواضح أن عملية متابعة استراتيجية الإنجاز هي ذات طبيعة مستمرة يتعين أن تسمح بإدخال تنقيحات مع تواصل الاستماع إلى القضايا وتطور الممارسات. |