All parties must be allowed to participate freely in Kimberley Process-related activities. | UN | ويجب السماح لجميع الأطراف بالمشاركة بحرية في الأنشطة المتصلة بعملية كيمبرلي. |
Pregnant girls must be allowed to receive an education. | UN | ويجب السماح للحوامل من الفتيات بالحصول على التعليم. |
In that regard, the people of Western Sahara, the only remaining colony in Africa, must be allowed to exercise self-determination. | UN | وفي هذا الصدد، يجب السماح لشعب الصحراء الغربية، التي هي المستعمرة الوحيدة الباقية في أفريقيا، بممارسة تقرير المصير. |
The safe evacuation of the injured must be allowed. | UN | كما يجب أن يسمح بالإخلاء الآمن للمصابين. |
The blockade on the Gaza Strip must be completely lifted and we must be allowed to begin its recovery and reconstruction. | UN | ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير. |
Market mechanisms must be allowed to operate in order to create the incentives to invest in agriculture. | UN | كما ينبغي السماح ﻵليات السوق بأن تؤدي وظيفتها كي توجد دوافع الاستثمار في مجال الزراعة. |
Investments and technology must be allowed to flow freely in that region. | UN | ولا بد من السماح للاستثمارات والتكنولوجيات بالتدفق بحرية إلى تلك المنطقة. |
We must be allowed to use the authenticated videotape. | Open Subtitles | يجب أن يُسمح لنا باستعمال الفيديو المُصدّق عليه |
It must be allowed to do so again here and now. | UN | ويجب السماح له بأن يفعل ذلك مرة أخرى هنا واﻵن. |
The results of their decisions must be evaluated objectively and they must be allowed to speak for themselves. | UN | ولذلك فإن نتائج قراراتهم يجب تقييمها بموضوعية ويجب السماح لهم بأن يعبروا عن أنفسهم. |
All parties must be allowed to participate freely in Process-related activities without fear of harassment or reprisal. | UN | ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام. |
Boys and girls, including the disadvantaged, must be allowed to participate on an equal footing. | UN | ويجب السماح للبنين والبنات، بمن فيهم المحرومون، للمشاركة على قدم المساواة. |
The work of the inspectors of UNSCOM must be allowed to go unhindered and must be free of all political interference. | UN | فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي. |
No State must be allowed to unilaterally implement R2P. | UN | ولا يجب السماح بتنفيذ المسؤولية عن الحماية بصورة انفرادية. |
In addition, humanitarian assistance and aid agencies must be allowed to reach those in need. | UN | وإلى جانب ذلك، يجب السماح للمساعدات الإنسانية ووكالات المعونة بالوصول إلى المحتاجين. |
Our position is that these refugees must be allowed to return to their homeland in full dignity and honour, without any conditions, and they must be allowed to be a part of their national life. | UN | موقفنا هو أن هؤلاء اللاجئين يجب أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بكرامتهم وشرفهم، ومن دون أي شروط، ويجب أن يسمح لهم بأن يكونوا جزءا من الحياة الوطنية. |
The refugees and displaced persons must be allowed to return to their homes safely, without delay. | UN | ويجب أن يسمح بعودة اللاجئين والمهجرين إلى ديارهم بأمان، دونما إبطاء. |
No one must be allowed to commit war crimes or crimes against humanity with impunity. | UN | ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب. |
Women must be allowed to participate in all parts and at all levels of the reconstruction and peace-building processes. | UN | ولا بد من السماح للمرأة بأن تشارك في كل جوانب عمليات التعمير وبناء السلام، وعلى جميع المستويات. |
Developing countries must be allowed to join the World Trade Organization (WTO) on a fair basis and to export their products duty-free. | UN | ويجب أن يُسمح للبلدان النامية بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على أساس منصف وبأن تصدّر منتجاتها بلا رسوم. |
The investigation must be allowed the space necessary to establish the facts. | UN | يجب أن يتاح للتحقيق المجال الضروري لإرساء الحقائق. |
The Middle East issue required something better than half-solutions, based as it was on just causes and just demands that were supported by international legitimacy, the principle of land for peace and United Nations resolutions affirming that the Palestinian people must be allowed to return to its land. | UN | وقضية الشرق اﻷوسط تتطلب ما هو أعمق وأبعد من أنصاف الحلول، لكونها قامت على قضايا عادلة وطلبات عادلة مدعمة بالشرعية الدولية، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وقرارات اﻷمم المتحدة المؤكدة على ضرورة تمكين الشعب الفلسطيني من العودة إلى أرضه. |
The solution is obvious: deficit countries must be allowed to refinance the bulk of their debt on the same terms as surplus countries. | News-Commentary | والحل واضح: فلابد من السماح للبلدان التي تعاني من العجز بإعادة تمويل القسم الأعظم من ديونها بنفس الشروط التي تحصل عليها البلدان ذات الفائض. والوسيلة الأفضل لتحقيق هذه الغاية يتلخص في الموافقة على إصدار سندات اليورو، التي سوف تضمنها كل بلدان اليورو بشكل مشترك. |
Women must be allowed to fulfil their innate capacity to bear children without penalty. | UN | ويجب أن يتاح للمرأة تحقيق قدرتها الفطرية على الحمل دون معاقبتها على ذلك. |
In this regard, Act No. 26061 provides that children must be allowed to express their views freely. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 26061 على وجوب السماح للأطفال بالإعراب عن آرائهم بحرية. |
The Agency must be allowed to carry out its mandate without such constraints and problems. | UN | وقال إنه لا بد من تمكين الوكالة من أداء ولايتها دون تلك القيود والمشاكل. |
Neither economic nor political interests must be allowed to obstruct the achievement of a global consensus as the true beginning of a global struggle to prevent the loss of the natural balance of our planet. | UN | ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا. |