For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. | UN | ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها. |
In such cases, obligations of a fixed nature must be met from reduced provisions. | UN | وفي هذه الحالات يجب الوفاء بالالتزامات الثابتة من الاعتمادات المخفضة. |
If the Conference on Disarmament is to be able to perform its functions properly, we consider that three requirements must be met. | UN | وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها. |
These obligations must be met in full, voluntarily and immediately. | UN | ويجب الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل بصورة طوعية وعلى الفور. |
However, the CST noted that a number of conditions must be met in order for such impact indicators to be both useful and usable by the Parties: | UN | غير أن اللجنة لاحظت أنه يجب استيفاء عدد من الشروط لكي تكون مؤشرات الأثر هذه مفيدة ويمكن للأطراف أن تستخدمها: |
But here, as elsewhere, the admissibility requirements under the Optional Protocol must be met. | UN | ولكن هنا، كما في أية حالة أخرى، فإنه ينبغي الوفاء بمتطلبات المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري. |
These are some of the challenges that must be met to achieve sustainable development. | UN | وهذه هي بعض التحديات التي يجب مواجهتها لتحقيق التنمية المستدامة. |
(ii) Address a pressing public or social need which must be met in order to prevent the violation of a legal right that is protected to an even greater extent; | UN | أن يستجيب لحاجة عامة أو اجتماعية ملحة يجب تلبيتها لمنع انتهاك حق قانوني تشمله حماية أكبر؛ |
The needs of children, and especially those of the girl child, must be met. | UN | كذلك يجب الوفاء بحاجات اﻷطفال، خاصة البنات. |
This is a condition that must be met for durable peace to be achieved in the Great Lakes region. | UN | وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
It was essential to mobilize all possible financial resources, because vital needs must be met. | UN | ومن الضروري حشد كل الموارد المالية الممكنة، لأنه يجب الوفاء بالاحتياجات الضرورية. |
However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. | UN | إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها. |
However, for a matter to be heard by the High Court stringent tests must be met. | UN | إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها. |
The 0.7 per cent ODA commitment must be met as soon as possible. | UN | ويجب الوفاء بالالتزام بنسبة 0.7 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في أقرب وقت ممكن. |
To acquire consultative status, the following criteria must be met: | UN | للحصول على مركز استشاري، يجب استيفاء المعايير التالية: |
The Guiding Principles also put forward certain conditions which must be met for such declarations to produce legal obligations. | UN | وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية. |
We understand the scale of the challenges that must be met in order to achieve those objectives. | UN | وندرك حجم التحديات التي يجب مواجهتها من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
A set of minimum requirements that must be met to make it possible for the procuring entity to use a method of procurement alternative to open tendering. | UN | هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة. |
Apart from timely submission of a complainant's request for interim measures of protection under rule 114, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the basic admissibility criteria set out in article 22, paragraphs 1 to 5, of the Convention must be met by the complainant for the Rapporteur to act on his or her request. | UN | وإلى جانب قيام صاحب الشكوى بتقديم طلب تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 114 من النظام الداخلي للجنة، فإنه يجب عليه أن يستوفي معايير القبول الأساسية المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية كي يتسنى للمقرر أن يتّخذ إجراءً بناءً على طلب صاحب الشكوى. |
The breadth and complexity of the challenges that must be met cannot distract the international community from its responsibilities. | UN | إن ضخامة التحديات وتعقدها التي يجب التصدي لها لا يمكن أن يصرفا انتباه المجتمع الدولي عن تحمل مسؤولياته. |
This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | UN | وتعكس هذه الصياغة التنوع الكبير للسكان الذين يجب تلبية احتياجاتهم. |
In order for forests to contribute effectively to the alleviation of poverty and economic development, a number of preconditions underpinning sustainable forest management must be met. | UN | ولكي تسهم الغابات بفعالية في تخفيف حدة الفقر وفي التنمية الاقتصادية، يتعين الوفاء بعدد من الشروط المسبقة التي تقوم عليها الإدارة المستدامة للغابات. |
Relief requirements must be met in a way which, from the outset, provides a foundation for lasting development. | UN | ويجب تلبية متطلبات اﻹغاثة بشكل يوفر، منذ البداية، أساسا لتنمية دائمة. |
To receive any benefits, certain requirements must be met and an individual's eligibility for a CPP benefit is based on contributions from employment earnings. | UN | وللحصول على أي استحقاقات، ينبغي استيفاء بعض المتطلبات، وتتوقف أهلية الفرد للحصول على استحقاقات التقاعد على الاشتراكات التي يدفعها مما يكسبه من وظيفته. |
Before a State moves to invoke article 4, two fundamental conditions must be met: the situation must amount to a public emergency which threatens the life of the nation, and the State party must have officially proclaimed a state of emergency. | UN | وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان جوهريان هما: أن يكون الوضع بمثابة حالة طوارئ عامة تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ. |
At the same time, the need for geographical balance must be met. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي. |