ويكيبيديا

    "must be put in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويجب وضع
        
    • يجب إقامة
        
    • يجب وضع
        
    • ويجب إيجاد
        
    • غير أنه ينبغي وضع
        
    • يجب اتخاذ
        
    • يجب تشغيل
        
    • ويجب إنشاء
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • ولابد وأن تتوفر فيها
        
    • فإنه يتعين وضع
        
    Mechanisms must be put in place to create conditions allowing for a return in dignity and safety. UN ويجب وضع آليات موضع التنفيذ لتهيئة الظروف التي تسمح بالعودة الكريمة والمأمونة.
    Mechanisms must be put in place to promote their meaningful participation in the design and implementation of measures assisting them. UN ويجب وضع آليات لتعزيز مشاركتهم الهادفة في تصميم وتنفيذ تدابير لمساعدتهم.
    Consequently, in order to help users understand the value of the statistics, a rigorous revision process must be put in place. UN وعليه، فمن أجل مساعدة المستخدمين على فهم قيمة الإحصاءات، يجب إقامة عملية تنقيح تتسم بالصرامة.
    Therefore, mechanisms must be put in place to ensure the safe passage of construction materials into Gaza. UN ولذلك يجب وضع آليات لكفالة المرور الآمن لمواد البناء إلى غزة.
    New funding sources must be put in place to advance beyond the initial stages of implementation of the Strategic Approach. UN ويجب إيجاد مصادر تمويل جديدة من أجل تجاوز المراحل الأولية لتنفيذ النهج الاستراتيجي.
    The number of States availing themselves of the rights established by article IV of the Treaty would undoubtedly increase and while many would legitimately seek to profit from their accumulated experience in the field in question, conditions must be put in place to prevent proliferation of sensitive nuclear technologies or materials that could be used to make nuclear weapons. UN وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية.
    In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Mechanisms must be put in place within the United Nations to ensure that States fulfil their commitments of 0.7 per cent of gross national income. UN ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Measures must be put in place to ensure that no security threats against its neighbours emanate from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN ويجب اتخاذ تدابير لضمان عدم انطلاق أي تهديدات من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض أمن جيرانها للخطر.
    Basic elements of training management such as annual plans, appraisal of training received and keeping staff training records must be put in place. UN ولابد وأن تتوفر فيها العناصر الأساسية لإدارة التدريب، مثل الخطط السنوية وتقييم التدريب المقدم والاحتفاظ بسجلات الموظفين المتدربين.
    Well-designed systems of accountability must be put in place before authority was delegated. UN ويجب وضع نظم جيدة التصميم للمساءلة قبل التفويض بالسلطة.
    Clear procedures for systematic inspections of detention facilities must be put in place. UN ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز.
    A legal framework which forbids discrimination in employment must be put in place in both entities as well as at the State level. UN ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة.
    Standardized reporting, monitoring and evaluation instruments must be put in place. UN ويجب وضع أدوات قياسية لتقديم التقارير، والرصد والتقييم.
    Mechanisms must be put in place to enhance communication networks which have been developed, as well as to develop those which are still needed. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    Special programmes and institutional mechanisms must be put in place to safeguard the health and well-being of older women. UN ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات.
    To ensure that international policy is responsive to the needs of all Governments and their constituents, a system of accountability and transparency must be put in place. UN ولضمان تلبية السياسة الدولية لاحتياجات جميع الحكومات وناخبيها، يجب إقامة نظام يكرّس المساءلة والشفافية.
    Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. UN وبما أنه لا وجود للثقة فيما بين الأطراف السورية، يجب إقامة نظام مراقبة يخطط له جيدا لكي يتوقف القتال.
    For this right to become reality, mechanisms must be put in place to create conditions to allow for a return in dignity and safety. UN وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة.
    Thus a better and longer-term policy response to protect the poor and vulnerable must be put in place. UN ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء.
    A process must be put in place that keeps the discussion going and achieves concrete progress soon. UN ويجب إيجاد عملية تحافظ على استمرار المناقشة وتحقق تقدما ملموسا في وقت قريب.
    The number of States availing themselves of the rights established by article IV of the Treaty would undoubtedly increase and while many would legitimately seek to profit from their accumulated experience in the field in question, conditions must be put in place to prevent proliferation of sensitive nuclear technologies or materials that could be used to make nuclear weapons. UN وإن عدد الدول التي مارست حقها المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة سيزداد حتما. وسوف تسعى دول كثيرة بصورة مشروعة للاستفادة من الخبرة المكتسبة في الميدان المعني، غير أنه ينبغي وضع شروط لمنع انتشار التكنولوجيات والمواد النووية الحساسة التي يمكن استخدامها في صناعة الأسلحة النووية.
    In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. The best means of promoting non-proliferation was the Test-Ban Treaty. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    In order for this accountability function to work effectively, appropriate mechanisms and institutions must be put in place. UN وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة.
    Mechanisms must be put in place to ensure that perpetrators were held to account and punished. UN ويجب إنشاء آليات لضمان مساءلة مرتكبي الجرائم ومعاقبتهم.
    To put an end to such practices, their financial and economic incentives must effectively be removed, and adequate enforcement and monitoring measures must be put in place. UN وبغية إنهاء تلك الممارسات، يجب القضاء الفعال على حوافزها المالية والاقتصادية، ويجب اتخاذ تدابير وافية للإنفاذ والرصد.
    Basic elements of training management such as annual plans, appraisal of training received and keeping staff training records must be put in place. UN ولابد وأن تتوفر فيها العناصر الأساسية لإدارة التدريب، مثل الخطط السنوية وتقييم التدريب المقدم والاحتفاظ بسجلات الموظفين المتدربين.
    As it is difficult to adapt traditional subsistence practices to an urban environment, specific policies must be put in place to enable indigenous men and women to cope with the new situation, avoid being marginalized and find new livelihoods, without having for that reason to renounce their indigenous identity. UN وبالنظر إلى صعوبة تكييف سبل كسب العيش التقليدية مع البيئة الحضرية، فإنه يتعين وضع سياسات محددة تمكّن أبناء الشعوب الأصلية، رجالا ونساء، من مواجهة الوضع الجديد، وتلافي التهميش وإيجاد سبل جديدة لكسب العيش، دون الاضطرار إلى التخلي عن هويتهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد