Policies which have such an impact must be subject to an equality impact assessment. | UN | والسياسات التي لها مثل هذا الأثر يجب أن تخضع لتقييم لأثر المساواة. |
Although international law recognizes all those possibilities, certain offences must be subject to criminal sanctions. | UN | وعلى الرغم من اعتراف القانون الدولي بجميع تلك الإمكانيات، فإن ثمة جرائم معيَّنة يجب أن تخضع لعقوبات جنائية. |
All internal administrative findings must be subject to external appeal through judicial processes. | UN | ويجب أن تخضع جميع النتائج الإدارية الداخلية لاستئنافات خارجية من خلال عمليات قضائية. |
Such decisions must be subject to administrative or judicial review. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
If the referendum is to be democratic, free and equitable, it must be subject to a number of rules that no one can transgress by trying to accommodate one particular party at the expense of the other. | UN | وحتى يكون الاستفتاء ديمقراطيا وحرا وعادلا، فإنه يجب أن يخضع لقواعد محددة لا يجوز لأحد خرقها لصالح هذا الطرف أو ذاك. |
In light of these considerations, the Panel determines, with respect to the claims under review, that the claims based on an associated specific purpose loan must be subject to the same jurisdictional criteria as those that apply to the underlying transaction. | UN | وعلى ضوء هذه الاعتبارات، يقرر الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات الجاري استعراضها، أن المطالبات التي تستند إلى قرض يقدم لغرض محدد ذي صلة ينبغي أن تخضع لنفس المعايير القانونية المطبقة على الصفقة ذات الصلة. |
Sanctions must be subject to a strict time limit. | UN | ثم قال إن الجزاءات يجب أن تخضع لفترة زمنية محددة بدقة. |
Any radioactive or fissile materials that a State possessed, anywhere in the world, must be subject to the safeguards regime. | UN | وأضاف قائلا إن أي مواد إشعاعية أو انشطارية تملكها دولة ما، في أي ناحية من أنحاء العالم، يجب أن تخضع لنظام الضمانات. |
The latter must be subject to the same general conditions as reservations to treaties which do not contain specific clauses. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. | UN | ولا تستطع اللجنة ببساطة الممارسة إدانة على نحو شامل، ولكن الاستثناءات يجب أن تخضع لقواعد. |
The responsibility of a member State to other member States for an act committed by an international organization must be subject to the rules of that organization. | UN | يجب أن تخضع مسؤولية أي دولة عضو تجاه الدول الأعضاء الأخرى عن أي فعل صادر عن منظمة دولية للقواعد المتعلقة بتلك المنظمة. |
Such decisions must be subject to administrative or judicial review. | UN | ويجب أن تخضع هذه القرارات إلى استعراض إداري أو قضائي. |
It is to be noted that the data for 2007 will be available only after a certain lag time, as they need to come from the industry and must be subject to further verification. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البيانات الخاصة بعام 2007 لن تكون متاحة إلا بعد فترة من الزمن لأنها لا بد أن تأتي من الميدان الصناعي ويجب أن تخضع للمزيد من التحقق. |
All States that used or were planning to use nuclear energy for peaceful purposes must be subject to IAEA monitoring. | UN | ويجب أن تخضع جميع الدول التي تستخدم الطاقة النووية أو تخطط لاستخدامها لأغراض سلمية تحت إشراف الوكالة. |
(ii) The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. | UN | `2` يجب أن يخضع استخدام الذخائر العنقودية إلى قيود واضحة داخل المناطق الآهلة بالسكان أو قربها. |
Furthermore, such assessment must be subject to effective and independent, preferably judicial, safeguards. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية. |
The ban on fissile material production must be subject to international verification in order for it to be successful. | UN | ومن ثم، يجب أن يخضع حظر إنتاج المواد الانشطارية للتحقق الدولي حتى يكتب له النجاح. |
It is noteworthy that a Panamanian-registered ship must be subject to the International Safety Management Code introduced under the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن السفن التي تُسجل في بنما ينبغي أن تخضع للقانون المتعلق بإدارة السلامة البحرية، الذي وُضع في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. | UN | ويجب أن يخضع استعمال الذخائر العنقودية لقيود واضحة داخل المناطق المأهولة أو على مقربة منها. |
209. Despite some elements of uncertainty, the result of the foregoing considerations is that the modification of a reservation whose effect is to reduce its scope must be subject to the same juridical regime as a total withdrawal. | UN | 209 - ويترتب على مجموع الاعتبارات التي سبق ذكرها، رغم بعض الشكوك التي تكتنفها، أن تعديل التحفظ الذي يؤدي إلى تخفيف أثره ينبغي أن يخضع لنفس النظام القانوني الذي يخضع له السحب الكامل. |
Secondly, they must be subject to the appropriate treaties and to the comprehensive safeguards established by the International Atomic Energy Agency. | UN | وثانيا، يجب أن تكون خاضعة للمعاهدات المناسبة وللضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The duties and responsibilities of such staff, whatever their status and including those volunteering their services, must be subject to independent supervision and public scrutiny. | UN | وبالمثل، فإنه يجب إخضاع التزامات ومسؤوليات هؤلاء العاملين، أياً كان وضعهم، بمن فيهم العاملون المتطوعون، لمراقبة مستقلة ولمراقبة المواطنين. |
6. As for the need to make " checks " , the State's arguments are far too general, and it gives no reasonable explanation as to why these persons must be subject to special checks. | UN | 6- وفيما يتعلق بضرورة إجراء عمليات " المراقبة " ، فهذه العمليات مذكورة بعبارات عامة للغاية، ولا تقدم الدولة الطرف تفسيرات معقولة للأسباب التي يجب بموجبها أن يخضع هؤلاء الأشخاص لعمليات مراقبة بعينها. |
To have the desired impact, the allocation of resources for social development must be subject to clear guidelines on effectiveness, efficiency, focus and accountability. | UN | ومن أجل تحقيق التأثير المطلوب، يتعين إخضاع عملية تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية إلى مبادئ توجيهية واضحة بشأن الفعالية والكفاءة والتركيز والمساءلة. |
The third of these ideas is that disarmament must be subject to monitoring by all. | UN | وثالثة هذه الأفكار هي أن نزع السلاح لا بد أن يكون خاضعاً للرصد من قِبَل الجميع. |
We agree that public-private partnerships must be subject to expert public oversight. | UN | ونحن نتفق على ضرورة أن تخضع الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى رقابة عامة تتمتع بالخبرة. |
We would hope that the sound evidence, concurrent testimonies and material proof that we have submitted to Peruvian courts will convince those who are protecting him of the existence of serious and objective substantiation that he must be subject to justice, in full respect for the due process of law. | UN | ونأمل أن تقنع الأدلة القوية، والشهادات المتفقة في الرأي، والأدلة المادية التي قدمناها إلى محاكم بيرو أولئك الذين يحمونه بتوفر براهين وأدلة موضوعية خطيرة تدعو إلى وجوب أن يخضع للعدالة في احترام تام لعملية القانون الواجبة. |