All but one of the claimants are incorporated under the national law of a given State. | UN | وكانت جميع الجهات المطالبة، باستثناء جهة واحدة، من الشركات المؤسسة بموجب القانون الوطني لدولة ما. |
A like principle is found in the national law of many States. | UN | ويوجد مبدأ مماثل في القانون الوطني لكثير من الدول. |
The border of a State for purposes of immigration control will most likely be determined in the national law of the State in the context of the application of its immigration law. | UN | والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها. |
First, the delegation of the Libyan Arab Jamahiriya wishes to make a general reservation on any provision in this document that runs counter to the Islamic shariah or any national law of our country. | UN | أولا، يود وفد الجماهيرية العربية الليبية أن يسجل تحفظا عاما عن أي حكم وارد في هذه الوثيقة يتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية ومع أي من القوانين الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية. |
Additional social and legal benefits and protections shall be provided for specific peacekeeping operations in accordance with the national law of the contributing Party. | UN | تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف. |
In a manner that is in keeping with the national law of the State receiving the summons, the Pre-Trial Chamber shall proceed in accordance with sub-rules 1, 2 and 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
Criminal and disciplinary responsibility with respect to members of national contingents depends on the national law of the Member State concerned. | UN | تستند المسؤولية الجنائية والتأديبية للأفراد التابعين للوحدات الوطنية إلى القانون الوطني للدولة العضو المعنية. |
The seminar analysed the specifics of transposition into national law of the Palermo Convention and its Protocols. | UN | وحلّلت الندوة الإجراءات المحددة التي يتطلبها نقل اتفاقية باليرمو وبروتوكوليها إلى القانون الوطني. |
Mere reference to the national law of a Contracting State does not constitute an exclusion of the CISG. | UN | ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع. |
However, in some cases the application of the national law of some countries may result in adjustments to profits at variance with the principles of the Article. | UN | بيد أنه في بعض الحالات قد يسفر تطبيق القانون الوطني لبعض البلدان عن تسويات للأرباح تخالف مبادئ المادة. |
In this regard, paragraph 2 of the same article stipulates that, in determining the penalties to be imposed, the International Criminal Court may make reference to the penalties provided for by the national law of the State involved, but it is not clear which country's national law is referred to in what sorts of cases or what effect such reference brings about. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أنه يجوز للمحكمة عند تحديد العقوبات التي تفرض أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني للدولة المعنية، إلا أنه ليس من الواضح ما هو البلد الذي يشار إلي قانونه الوطني في أي نوع من القضايا أو ما نوع اﻷثر الذي تحدثه مثل هذه اﻹشارة. |
Such specific sanction norms are normally contained in the national law of countries which are party to the relevant treaties. | UN | أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع. |
However, in many instances, implementation and incorporation into national law of the relevant provisions of the Organized Crime Convention are necessary in order to enable States to engage in international cooperation and render the broadest range of mutual legal assistance in criminal matters. | UN | ورغم ذلك، وفي حالات عديدة، من الضروري تنفيذُ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظَّمة وإدماج تلك الأحكام في القانون الوطني لتمكين الدول من الانخراط في التعاون الدولي وتبادُل المساعدة القانونية على أوسع نطاق ممكن في المسائل الجنائية. |
The Constitution of the Republic of Suriname is the supreme national law of the country. | UN | 43- ويمثل دستور سورينام القانون الوطني الأسمى في البلد. |
The participants noted positive developments, such as the adoption of a national plan of action in the Democratic Republic of the Congo for implementing the Declaration, and the Declaration's incorporation into the national law of the Plurinational State of Bolivia. | UN | ولاحظ المشاركون التطورات الإيجابية، من قبيل اعتماد خطة عمل وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذ الإعلان، وإدماج الإعلان في القانون الوطني لدولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
It imposed certain limitations on the use of force and the use of weapons by private military and security companies, and required them to provide appropriate training in international humanitarian law and international human rights law, as well as in the national law of the country in which they operated. | UN | ويَفرض بعض القيود على استخدام تلك الشركات القوة والأسلحة، كما يفرض عليها توفير تدريب مناسب في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذا في القانون الوطني للبلد الذي تعمل فيه. |
It should be recognized in the national law of all States. | UN | وينبغي أن تعترف به القوانين الوطنية في جميع الدول. |
Such a criterion was completely neutral and could not contravene the national law of Member States. | UN | وهذه المعايير إنما هي محايدة تماما ولا تخالف القوانين الوطنية للدول الأعضاء. |
Provision should therefore be made for the imposition of the penalties provided for under the national law of the States referred to in paragraph 2. | UN | ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢. |
The status of an illegal alien and the procedure for compelling the departure of such an alien may vary depending on the national law of the State concerned. | UN | وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية. |
In cases of misconduct or illegal acts, the personnel of private security companies are subject to the national law of the country in which they operate. | UN | وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه. |
Some of the proposals would refer to the purpose of State transactions if that purpose was relevant to the invocation of immunity according to the national law of the State in question. | UN | وذكر أيضا أن بعض المقترحات تشير إلى معيار الغرض من المعاملات التي تضطلع بها الدول إذا كان هذا الغرض ذا صلة بالاحتجاج بالحصانة وفقا للقانون الوطني للدولة المعنية. |
In a manner that is in keeping with the national law of the State receiving the summons, the Pre-Trial Chamber shall proceed in accordance with sub-rules 1, 2 and 3. | UN | وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب. |
Determined to promote the full implementation of the prohibition under international and national law of the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, | UN | وتصميما منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |