Restrictions on the rights and freedoms may not discriminate on the grounds of sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. | UN | ولا يجوز أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الوضع الاجتماعي. |
The elimination of discrimination on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth, disability or other status is a key starting point. | UN | والمنطلق الأساس هو القضاء على التمييز القائم على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو الإعاقة أو غير ذلك. |
No distinctions are permitted between citizens in the enjoyment of these rights on the grounds of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | ولا يجوز التمييز بين المواطنين في هذه الحقوق على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية، أو النسب أو غير ذلك من مركز. |
Freedoms and rights restrictions may not be discriminatory on the basis of gender, race, skin color, language, religion, national or social origin, property or social status. | UN | لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
It established the principle of criminal responsibility for violation of the rights of citizens on grounds of sex, race, language, religion, national or social origin, property or occupation. | UN | فقد أرست المدونة مبدأ المسؤولية الجنائية لانتهاك حقوق مواطنين على أساس الجنس أو العرق أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المهنة. |
The purpose of the communication is thus incompatible with the provisions of the Covenant because the absence of such a constitutional provision would entail discrimination on the grounds of race, religion, national, or social origin. | UN | وعليه فإن الغرض المنشود من البلاغ يتعارض مع أحكام العهد لأن عدم وجود هذا النص الدستوري سيؤدي إلى التمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الأصل القومي أو الاجتماعي. |
To expel the author, who is alleged to be a primary caregiver, on the basis of his lack of New Zealand nationality discriminates against the grandchild and violates his rights to be treated without discrimination as to race, national or social origin, or birth. | UN | وأن طرد صاحب البلاغ، الذي يقول إنه أحد أهم الذين يؤمِّنون الرعاية للطفل، على أساس عدم تمتُّعه بالجنسية النيوزيلندية إنما يشكل تمييزاً ضد الحفيد وينتهك حقوقه في المعاملة دون تمييز بسبب العرق، أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو المولد. |
5. The Covenant requires that children should be protected against discrimination on any grounds such as race, colour, sex, language, religion, national or social origin, property or birth. | UN | 5- ويقضي العهد بحماية الأطفال من التمييز على أي أساس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب. |
In relation to children, article 24 provides that all children, without any discrimination as to race, colour, sex, language, religion, national or social origin, property or birth, have the right to such measures of protection as are required by their status as minors, on the part of their family, society and the State. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال، فإن المادة 24 تنص على أن للأطفال جميعا، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب، الحق في أن توفر لهم أسرهم ومجتمعهم ودولتهم تدابير الحماية هذه طبقا لما يتطلبه وضعهم كقصّر. |
Thus, it would be a clear violation of the Covenant if the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, were restricted by making distinctions of any kind, such as on the basis of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | وبالتالي فإن تقييد الحقوق المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 عن طريق أي تمييز أياً كان نوعه، سواء كان على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو على أساس الوضع الاجتماعي، إنما يشكل انتهاكاً واضحاً للعهد. |
The enjoyment of the rights and freedoms provided for in the Constitution of Bosnia and Herzegovina are secured to all persons in Bosnia and Herzegovina without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status. | UN | ويُكفل لجميع الأشخاص في البوسنة والهرسك التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في دستور البوسنة والهرسك دون تمييز لأي سبب كالجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً كان أو غير سياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
Access must be guaranteed to all individuals, without any distinction as to race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, economic status, birth or any other social condition. | UN | ويجب كفالة هذه الفرص لجميع الأفراد دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الوضع الاقتصادي أو المولد أو أي وضع آخر من الأوضاع الاجتماعية. |
Her Government had undertaken to protect the rights of all children and adolescents under its jurisdiction, regardless of ethnic, national or social origin, gender, language, religion, economic position or physical or mental disability. | UN | وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية. |
Emphasizing the responsibilities of all States, in conformity with the Charter, to respect human rights and fundamental freedoms for all, without distinction of any kind as to race, colour, sex, language or religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, | UN | وإذ تشدد على مسؤوليات جميع الدول، وفقا للميثاق، إزاء احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر، |
5. The Covenant requires that children should be protected against discrimination on any grounds such as race, colour, sex, language, religion, national or social origin, property or birth. | UN | 5- ويقضي العهد بحماية الأطفال من التمييز على أي أساس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب. |
The freedoms and rights of the individual and citizen can be restricted during states of war or emergency, in accordance with the provisions of the Constitution. The restriction of freedoms and rights cannot be based on sex, race, colour of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقاً للدستور، لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Citizens of the Republic of Macedonia are equal in their freedoms and rights, regardless of their gender, race, skin color, national or social origin, political or religion conviction, property or social status. | UN | ويتساوى مواطنو جمهورية مقدونيا في الحقوق والحريات بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو القناعة السياسية أو الاعتقاد الديني أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
The limitation of freedoms and rights may not be discriminatory on the basis of gender, race, color of skin, language, religion, national or social origin, property or social status. | UN | ويمنع أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية بناء على الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
:: By continuing to strive for the highest standards in the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms for everyone in Denmark without distinction of any kind as to race, colour, sex, language or religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status | UN | :: بمواصلة السعي لبلوغ أعلى المستويات في مجال حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في الدانمرك دون تمييز من أي نوع، سواء بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر |
In order to ensure equal and effective access to legal aid for those lacking sufficient means, legal aid must be provided to all persons regardless of age, race, colour, sex, language, religion or belief, political or other opinion, national or social origin or property, citizenship or domicile, birth, education or social status or other status. | UN | وبغية ضمان حصول الذين تعوزهم الموارد المالية الكافية على مساعدة قانونية فعالة ومتساوية، يجب تقديم هذه المساعدة إلى جميع الناس بصرف النظر عن عمرهم أو عرقهم أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو معتقدهم أو رأيهم السياسي أو غيره من الآراء أو أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو ممتلكاتهم أو جنسيتهم أو مكان إقامتهم أو مولدهم أو تعليمهم أو وضعهم الاجتماعي أو غيره من الأوضاع. |
Thus, it would be a clear violation of the Covenant if the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, were restricted by making distinctions of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد. |
Discrimination based on race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status falls within the scope of human rights legislation. | UN | والتمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الملكية أو الولادة أو أية حالة أخرى، يقع في نطاق حقوق الإنسان. |
IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; | UN | وينبغي عدم التمييز ضد المشردين داخلياً بسبب تشريدهم أو أي أسباب تتعلق بعنصرهم، أو ديانتهم أو جنسهم أو لغتهم أو آرائهم السياسية أو غيرها من الآراء أو أصلهم القومي أو الاجتماعي أو عجزهم أو عمرهم أو وضعهم الزواجي والعائلي أو جنسيتهم أو غيرها من الأسباب. |
4. Under article 3, paragraph 3, first sentence, of the Basic Law, nobody “shall be prejudiced or favoured because of their sex, birth, race, language, national or social origin, faith, religion or political opinions”. | UN | ٤- وبناء على المادة ٣، الفقرة ٣، الجملة اﻷولى، من القانون اﻷساسي، " لا يجوز الاجحاف بحق أي فرد أو محاباته بسبب جنسه أو مولده أو عرقه أو لغته أو أصله الوطني أو الاجتماعي أو عقيدته أو دينه أو آرائه السياسية " . |
11. Both article 2, paragraph 1, and article 26 enumerate grounds of discrimination such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | 11- والفقرة 1 من المادة 2، وكذلك المادة 26 تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي والأصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك. |
It also recognized that women and girl victims are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of gender, age, disability, ethnicity, culture and religion, as well as national or social origin, or other status, and that these forms of discrimination may themselves fuel trafficking in persons. | UN | وسلّم فيه كذلك بأن النساء والفتيات الضحايا كثيراً ما يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز والعنف لأسباب من بينها نوع الجنس والسن والإعاقة والانتماء الإثني والثقافة والديانة والأصل القومي والاجتماعي أو أي وضع آخر، وبأن أشكال التمييز هذه قد تغذي هي نفسها الاتجار بالأشخاص. |