ويكيبيديا

    "nature of the work of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • طبيعة عمل
        
    • لطبيعة عمل
        
    • طبيعة العمل
        
    • طابع عمل
        
    The very nature of the work of the Conference and its relevance on matters of national security of its members confirm the need for this rule. UN وتؤكد طبيعة عمل المؤتمر في حد ذاتها، وأهميته فيما يتعلق بمسائل الأمن القومي لأعضائه الحاجة إلى هذه القاعدة.
    Of necessity, the nature of the work of the staff of the Organization and where they perform their duties have likewise evolved from a largely static, headquarters and regionally based structure to a dynamic field-based arena. UN وتطورت أيضا، بالضرورة، طبيعة عمل موظفي المنظمة وكذلك المكان الذي يزاولون فيه مهامهم، حتى غدت المنظمة مسرح أعمال ميدانية يعج بالحركة بعد أن كانت هيكلا جامدا إلى حد بعيد أساسه المقر والمراكز الإقليمية.
    Short deadlines are also inherent to the nature of the work of the units supporting peace-keeping operations and the time difference between Headquarters and the location of the majority of the peace-keeping operations. UN والمواعيد النهائية القصيرة اﻷجل تنبع أيضا من طبيعة عمل الوحدات الداعمة لعمليات حفظ السلم وفرق التوقيت بين المقر وموقع أكثرية عمليات حفظ السلم.
    OHRM states that the roles and responsibilities of both the Medical Services Division and the Medical Services Section, although clearly delineated, at times overlap owing to the nature of the work of peacekeeping missions. UN ويفيد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن أدوار ومسؤوليات كل من شعبة الخدمات الطبية وقسم الخدمات الطبية رغم أنها محددة بوضوح، فإنها تتداخل أحيانا نظرا لطبيعة عمل بعثات حفظ السلام.
    The security situation in Lebanon remains volatile and the nature of the work of the Commission continues to make it a potential target for attack. UN وما زالت الحالة الأمنية في لبنان غير مستقرة وما برحت طبيعة العمل الذي تقوم به اللجنة تجعلها هدفا محتملا للاعتداءات.
    Overtime work continues to be unavoidable owing to the need to meet deadlines inherent to the nature of the work of the units supporting peace-keeping operations at Headquarters. UN وما زال العمل اﻹضافي أمرا لا مفر منه بسبب الحاجة إلى الوفاء بالمواعيد النهائية التي تنبع من طبيعة عمل الوحدات الداعمة لعمليات حفظ السلم، في المقر.
    60. The nature of the work of the Tribunal makes the requirement for some staff members to work beyond normal working hours unavoidable, particularly during meetings. UN 60 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات.
    63. The nature of the work of the Tribunal makes it unavoidable that some staff members should be required to work beyond normal working hours, particularly during meetings. UN 63 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يقوم بعض الموظفين بمواصلة العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء الجلسات.
    In this respect, the Advisory Committee notes that the nature of the work of UNITAR is such that it can be structured and planned well in advance, and that it is not crisis or emergency-driven; financial requirements can therefore be ascertained with sufficient lead time. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد تسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كاف.
    The logical framework requires that objectives and expected accomplishments be set at the right level, bearing in mind the nature of the work of the Organization, as well as the time-frame in which it intends to undertake activities. UN ويتطلب اﻹطار المنطقي تحديد اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة في المستوى الصحيح، أخذا في الاعتبار طبيعة عمل المنظمة، فضلا عن اﻹطار الزمني الذي تعتزم فيه الاضطلاع باﻷنشطة.
    It would seem equally reasonable to expect that the nature of the work of the United Nations Non-Governmental Organizations Section will evolve to keep pace with the evolving relationship between the United Nations and its growing cadre of non-governmental constituents. UN ويبدو كذلك معقولا التوقع بأن تتغير أو تتطور طبيعة عمل قسم المنظمات غير الحكومية باﻷمم المتحدة كي تتوافق مع العلاقة المتطورة بين اﻷمم المتحدة والكادر المتنامي من المنظمات غير الحكومية المنتسبة إليها.
    It no longer reflects the nature of the work of today's performance and technology-driven jobs, which are so radically different from those prevalent in the 1970s. UN ولم يعد يتجلى فيه طبيعة عمل الأداء الراهن والمهام التي تأخذ بالتكنولوجيا الحديثة، وتتباين تباينا جذريا عن تلك التي كانت سائدة خلال السبعينات.
    Lending another meaning to the term could contribute to confusion among the parties with regard to the nature of the work of humanitarian organizations, putting at risk the safety of humanitarian workers and their access to victims. UN وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا.
    The group interviewed the director of the plant and some of the specialists to ascertain the nature of the work of the plant, its activities, the authorities supporting it, the number of employees and engineers in the plant and its plan for the future. UN قابلت المجموعة مدير المصنع وبعض المختصين للتعرف على طبيعة عمل المصنع وأنشطته والجهات الساندة له وما هو عدد العاملين والمهندسين فيه والخطة المستقبلية للمصنع.
    The functions of these organizations in this domain are regarded as fundamental for the achievement of the broad goals that have been set for them. Thus, the nature of the work of these organizations is consistent with the objectives of adult education. UN وتعد مهامها في هذا الميدان أساسية لتنفيذ الأهداف الكبيرة التي وضعت لها، وبالتالي فإن طبيعة عمل هذه المنظمات تتفق ومسارات حركة تعليم الكبار.
    43. The nature of the work of the Tribunal makes it unavoidable that some staff are required to work beyond normal working hours, particularly during meetings. UN 43 - تحتم طبيعة عمل المحكمة استمرار بعض الموظفين في العمل بعد ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات.
    While her delegation thanked the Secretariat for its understanding of the nature of the work of those bodies, it nevertheless felt concern that the principle of respect for the special character of a body's mandate and work was not applied to others, such as the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN وقالت إن وفدها يشكر اﻷمانة لتفهمها لطبيعة عمل هاتين الهيئتين، إلا أنه يشعر بالقلق ﻷن مبدأ احترام الطابع الخاص لولاية هيئة ما وعملها لم يطبق على هيئات أخرى مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    It was quite probable that, judging from the course of the debate, there was some misunderstanding of the nature of the work of the Scientific Committee; in that connection, he wished to explain that during the discussion there had been no proposal that the item concerning the Scientific Committee should be removed from the Committee’s agenda. UN ومن المرجح فعلا، بالحكم على ما صار إليه النقاش، أن يكون هناك نوع من سوء الفهم لطبيعة عمل اللجنة العلمية؛ وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في أن يوضح أنه لم يُقترح في أثناء المناقشة حذف البند المتعلق باللجنة العلمية من جدول أعمال اللجنة.
    In view of the nature of the work of the Tribunal, which requires expertise in the disciplines of international law, criminal law and human rights and humanitarian law, it is essential that the Chambers obtain expert advice on specific legal issues that may be raised before the Tribunal. UN ونظرا لطبيعة عمل المحكمة، الذي يتطلب الخبرة في تخصصات القانون الدولي، والقانون الجنائي، وقانون حقوق الانسان والقانون الانساني، فمن الضروري أن تحصل الدوائر على مشورة الخبراء في مسائل قانونية محددة قد تثار أمام المحكمة.
    The use of local languages demonstrates the multilingual nature of the work of United Nations information centres and their ability to communicate with local audiences in the languages they understand. UN ويدل استخدام اللغات المحلية على طبيعة العمل متعدد اللغات الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام وقدرتها على التواصل مع الجماهير المحلية باللغات التي تفهمها.
    It is rooted in and grows out of the protective nature of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ومهمة المساعدة جزء أصيل من الحماية التي تشكل طابع عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كما أنها نتيجة نابعة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد