ويكيبيديا

    "necessary environment" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البيئة اللازمة
        
    • البيئة الضرورية
        
    • المناخ الضروري
        
    • المناخ اللازم
        
    To that end, African Governments should create the necessary environment for the private sector to thrive, including through innovative development approaches such as public private partnerships. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، رأى أنه ينبغي للحكومات الأفريقية تهيئة البيئة اللازمة لازدهار القطاع الخاص، بما في ذلك من خلال النُهج الابتكارية للتنمية كإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    We invite persons at all levels of society to use their creativity, skills and resources to create the necessary environment for authentic development. UN ونحن ندعو جميع الأفراد من مختلف مستويات المجتمع إلى تسخير إبداعهم ومهاراتهم ومواردهم لتهيئة البيئة اللازمة من أجل التنمية الحقيقية.
    We invite persons at all levels of society to use their creativity, skills, and resources to provide opportunities and the necessary environment for authentic development. UN وندعو الأشخاص في المجتمع بجميع مستوياته إلى استخدام إبداعهم ومهاراتهم ومواردهم لإتاحة الفرص وتهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التنمية الحقيقية.
    The Arusha Summit itself, attended by President Buyoya, called upon the Government of Burundi and all the parties to the conflict to take steps to urgently create the necessary environment for negotiations and national reconciliation. UN وقد دعا مؤتمر قمة أروشا ذاته، الذي حضره الرئيس بويويا، حكومة بوروندي وجميع اﻷطراف في النزاع إلى اتخاذ خطوات لتهيئة البيئة الضرورية اللازمة على وجه السرعة ﻹجراء مفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary environment for technological transfer and co-operation. UN ومن خلال السعي إلى كفالة عدم إسهام المواد والمرافق النووية في الانتشار النووي، تهيئ المعاهدة المناخ الضروري الذي يسمح بنقل التكنولوجيا وبالتعاون التكنولوجي.
    Increased transparency in the military field leads to increased confidence and thus to the creation of the necessary environment for the reduction of military activities, armaments, troops and budgets, the sine qua non for peace and stability. UN إن زيادة الشفافية في الميدان العسكري تؤدي إلى زيادة الثقة وبالتالي توفر المناخ اللازم ﻹجراء تخفيض في اﻷنشطة العسكرية وفي التسلح وفي القوات والميزانيات العسكرية وهي شروط لا بد منها لتحقيق السلم والاستقرار.
    Saudi Arabia was also improving the legal framework in the industrial sector so as to ensure the necessary environment for investment. UN ومضى يقول إن المملكة العربية السعودية تقوم أيضا بتحسين الإطار القانوني للقطاع الصناعي وذلك لضمان البيئة اللازمة للاستثمار.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ضروريان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    The proposal is aimed at creating the necessary environment to strengthen domestic entrepreneurial capacity, especially the participation of SMEs in order to avoid market concentration. UN والهدف من طرح هذا الاقتراح هو تهيئة البيئة اللازمة لتعزيز القدرة المحلية على تنظيم المشروعات، وبوجه خاص تعزيز مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم حتى لا يكون هناك تركز في السوق.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Recognizing that the promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة لتحقيق التعاون بين الدول في المنطقة،
    10. The Meeting will have reviewed the necessary environment for effective HRD and ways in which training can serve this environment as a motor for developing trade, and in particular for LDCs. UN 10- سيقوم الاجتماع باستعراض البيئة اللازمة لتنمية الموارد البشرية بصورة فعالة والطرق التي يمكن أن يخدم بها التدريب هذه البيئة بوصفه محركا لتنمية التجارة، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    10. The Meeting will have reviewed the necessary environment for effective HRD and ways in which training can serve this environment as a motor for developing trade, and in particular for LDCs. UN 10- سيقوم الاجتماع باستعراض البيئة اللازمة لتنمية الموارد البشرية بصورة فعالة والطرق التي يمكن أن يخدم بها التدريب هذه البيئة بوصفه محركا لتنمية التجارة، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    We urge both sides to create, on the basis of and in compliance with the road map, the necessary environment that would enable negotiations to take place. UN ونحث الطرفين على القيام، على أساس خريطة الطريق وبالامتثال لأحكامها، بتهيئة البيئة اللازمة التي تمكّن من إجراء المفاوضات.
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ضروريان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    Recognizing that promotion and protection of human rights for all are essential for achieving stability and security in the region and will contribute to the creation of the necessary environment for cooperation among States in the region, UN وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع ضروريان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين دول المنطقة،
    That could be achieved only by creating the necessary environment for the industries of the developing world to penetrate the global economy and enjoy the benefits of true trade liberalization. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتهيئة البيئة اللازمة لصناعات العالم النامي لكي تنفذ إلى الاقتصاد العالمي وتتمتع بفوائد التحرر التجاري الحقيقي.
    Mutual confidence is essential to the creation of the necessary environment for the reduction of military activities, armaments, troops and budgets, which is a sine qua non for peace and stability. UN والثقة المتبادلة أمر أساسي لتهيئة البيئة اللازمة لتخفيض اﻷنشطة العسكرية، واﻷسلحة، والقوات والميزانيــات العسكرية، وهي شرط لا غنـى عنــه لتحقيق الســلام والاستقرار.
    Investment in the energy sector is a precondition for achieving the goal of making energy available to the poor, and thus the necessary environment to attract domestic and foreign investors should be established. UN ويشكل الاستثمار في قطاع الطاقة شرطا مسبقا لتحقيق هدف إتاحة الطاقة للفقراء، وبالتالي لا بد من تهيئة البيئة الضرورية لجذب المستثمرين المحليين والأجانب.
    We urge the parties concerned to implement the agreement in good faith and sincerity; this will also create the necessary environment for the timely and satisfactory conclusion of final status negotiations. UN ونحــث اﻷطراف المعنية على تنفيذ الاتفاق بحسن نية وبإخــلاص؛ فهذا مــن شأنــه أيضــا أن يهيئ البيئة الضرورية ﻹتمام مفاوضات الوضع النهائي في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary environment for technological transfer and cooperation. UN ومن خلال السعي إلى كفالة عدم إسهام المواد والمرافق النووية في الانتشار النووي، تشيع المعاهدة المناخ الضروري الذي يسمح بنقل التكنولوجيا وبالتعاون التكنولوجي.
    It requires action by means of a set of harmonized policies and regulations to prepare the necessary environment, in parallel with support for infrastructure, the digital content and information technology services. UN ويتطلب هذا العمل من خلال مجموعة متجانسة من السياسات والتشريعات التي تهيئ المناخ اللازم لذلك بصورة متوازية مع دعم البنية التحتية والمحتوى الرقمي وخدمات تكنولوجيا المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد