ويكيبيديا

    "necessary facilities" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التسهيلات اللازمة
        
    • التسهيلات الضرورية
        
    • المرافق اللازمة
        
    • المرافق الضرورية
        
    • بالمرافق اللازمة
        
    • بالتسهيلات اللازمة
        
    • والمرافق الضرورية
        
    • والمرافق اللازمة
        
    • يلزم من المرافق
        
    • يلزم من مرافق
        
    • بالمرافق الضرورية
        
    • تحتاجه من تسهيلات
        
    • يلزم من تسهيلات
        
    • المنشآت اللازمة
        
    • والتسهيلات اللازمة
        
    As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. UN وقال إن الكاميرون، بوصفها البلد المضيف للمركز، تكرر الإعراب عن التزامها بتوفير جميع التسهيلات اللازمة لإنجاح عملياته.
    By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to continue to provide the Committee with all the necessary facilities for the performance of its tasks. UN وطلبت اللجنة بموجب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to continue to provide the Committee with all the necessary facilities for the performance of its tasks. UN وطلبت اللجنة بموجب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    In addition, three new state-of-the-art courtrooms have been constructed, equipped and staffed, and a new modern library with all necessary facilities for legal research has been established. UN وعلاوة على ذلك، شيدت ثلاث قاعات للمحاكمة على أحدث ما يكون وجهزت وزودت بالموظفين؛ وأنشئت مكتبة حديثـة جديـدة مزودة بجميع المرافق اللازمة للبحث القانوني.
    The incumbent Minister of Justice has stated that this situation needs to be resolved by building the necessary facilities. UN وقد ذكرت وزارة العدل المختصة أنه ينبغي إيجاد حل لهذا الوضع ببناء المرافق الضرورية.
    By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to continue to provide the Committee with all the necessary facilities for the performance of its tasks. UN وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    Reiterating the importance of enabling the Committee to function smoothly and to have all necessary facilities for the effective performance of its functions under the Convention, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    2. Requests the Secretary-General to extend all necessary facilities, within existing United Nations resources, to the working group for its meetings. UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام إمداد الفريق العامل، في حدود موارد اﻷمم المتحدة القائمة، بجميع التسهيلات اللازمة لاجتماعاته.
    2. All necessary facilities were provided to the Special Committee. UN ٢ - وقد وفرت للجنة الخاصة كل التسهيلات اللازمة.
    The Assembly requested the Secretary-General to continue to provide the Committee with all the necessary facilities for the performance of its tasks. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    Furthermore, we trust that the Secretary-General, if so requested, will be ready to make available all necessary facilities to enable the High Contracting Parties to convene the conference. UN ونثق في هذا المجال أن اﻷمين العام سيكون مستعدا لوضع التسهيلات اللازمة بتصرف اﻷطراف المتعاقدة إذا طُلب منه ذلك.
    The Ministry coordinated advocacy efforts, monitored progress, provided necessary facilities and provided models of implementation to the provinces. UN ونسقَّت الوزارة جهود الدعوى ورصدت التقدم وقدمت التسهيلات اللازمة وزودت الولايات بنماذج للتنفيذ.
    The draft text also requested the Secretary-General to provide the Ad Hoc Committee with the necessary facilities for the performance of its work. UN وطلب مشروع القرار أيضا من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة المخصصة التسهيلات اللازمة لأداء عملها.
    necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدة في إطار رسمي.
    necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدات في إطار رسمي.
    necessary facilities, including media coverage, will be made available for treaty actions to be undertaken in a solemn setting. UN وسيجري توفير التسهيلات الضرورية بما في ذلك التغطية الإعلامية من أجل تيسير إجراءات المعاهدات في إطار رسمي.
    The Assembly would also request that the Secretary-General provide the Ad Hoc Committee with the necessary facilities to carry out its work. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    Paragraph 8 requests the Secretary-General to make the necessary facilities available to enable the High Contracting Parties to convene the conference. UN وفي الفقرة ٨ تدعو اﻷمين العام إلى إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر.
    Armenia opened its airspace and provided the necessary facilities for the anti-terrorism operation. UN وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب.
    She especially called on the Ministry of Education to equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children, including by ensuring their autonomous access to water and sanitation. UN وناشد وزارة التعليم على وجه الخصوص تجهيز المدارس بالمرافق اللازمة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقة في التعليم، بطرق منها ضمان وصولهم باستقلال إلى المياه والمرافق الصحية.
    It shall be provided with the necessary facilities to enable it to discharge its mandate and shall, in particular, be guaranteed: UN كما ستزود بالتسهيلات اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها، وسيضمن لها، بصفة خاصة، ما يلي:
    (c) If the country of export does not have the technical capacity and the necessary facilities to dispose of the wastes in question in an environmentally sound and efficient manner; UN (ج) إذا لم يكن لدى بلد التصدير القدرات التقنية والمرافق الضرورية للتخلص من النفايات المعنية بصورة سليمة بيئياً وفعالة؛
    Incidence of communicable disease is very low and the necessary facilities are available for the management of those few cases which occur. UN ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث.
    The suggested course could be developed and delivered by interested Governments and/or international organizations and institutions that possess the necessary facilities and pedagogic and subject expertise. UN والجهة التي يمكن أن تعد وتنظم هذه الدورة التدريبية المقترحة هي الحكومات المعنية و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي لديها ما يلزم من المرافق والخبرات التربوية والمتعلقة بالموضوع.
    However, the suggested course could be developed and delivered by interested Governments and/or international organizations and institutions possessing the necessary facilities and pedagogic and subject expertise. UN بيد أنه يمكن للجهات المعنية من الحكومات و/أو المنظمات والمؤسسات الدولية التي لديها ما يلزم من مرافق وخبرة في هذا الموضوع وتدريسه، أن تعد وتنظم هذه الدورة المقترحة.
    They are provided with proper care during childbirth, and neonatology services in maternity wards are equipped with the necessary facilities. UN وتُقدم لهن الرعاية اللازمة خلال الولادة، وخدمات طب الولدان، وتجهيز أجنحة التوليد بالمرافق الضرورية.
    (d) The Secretary-General would provide the Preparatory Committee with the necessary facilities for the performance of its work. UN )د( سيزود اﻷمين العام اللجنة التحضيرية بما تحتاجه من تسهيلات ﻷداء عملها.
    The State Party concerned shall provide all the necessary facilities for such a visit including the entry into the country and access to such places and meeting with such persons as may be required for carrying out the mission of the visit. UN وعلى الدولة الطرف أن تقدم جميع ما يلزم من تسهيلات ﻷداء الزيارة، بما في ذلك دخول البلد وما قد يلزم من وصول إلى اﻷماكن ومن مقابلة لﻷشخاص ﻷداء الزيارة.
    Secondly, it is our understanding that the resolution gives a mandate for the Funds and Programmes to adapt their premises to make available to Member States the necessary facilities for the Boards to meet at their respective headquarters. UN ثانيا، نفهم أن القرار يوكل للصناديق والبرامج ولاية لتكييف مقارها لتوفير المنشآت اللازمة للمجالس للاجتماع في تلك المقار.
    Low-cost drugs, less profit-making, new scientific research and the sharing of knowledge and necessary facilities are needed to achieve common and sustainable solutions. UN إن العقاقير المنخفضة التكلفة، وخفض الربحية، وإجراء بحوث علمية جديدة، وتبادل المعرفة والتسهيلات اللازمة هي أمور ضرورية للتوصل إلى حلول مشتركة ومستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد