ويكيبيديا

    "necessary legal instruments" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصكوك القانونية اللازمة
        
    • الصكوك القانونية الضرورية
        
    • الأدوات القانونية اللازمة
        
    The international community has developed the necessary legal instruments for international cooperation. UN وقد وضع المجتمع الدولي الصكوك القانونية اللازمة للتعاون الدولي.
    Directed the secretariat to prepare the necessary legal instruments for the various organs of COMESA; UN وجهت اﻷمانة الى إعداد الصكوك القانونية اللازمة لمختلف أجهزة المعاهدة؛
    Preparatory activities started in 1995; the University has already concluded the necessary legal instruments to locate the offices of the new UNU academy on the campus of the University of Jordan. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية الجديدة التابعة للجامعة.
    These efforts ranged from installation of the necessary furnishings and equipment to preparation of the necessary legal instruments for establishing the Institute to the planning of the initial academic programme of UNU/IAS. UN وتراوحت هذه الجهود من تركيب التجهيزات والمعدات الضرورية إلى إعداد الصكوك القانونية اللازمة ﻹنشاء المعهد، إلى تخطيط البرنامج اﻷكاديمي اﻷول للمعهد.
    16. The Government of El Salvador reported that it was a party to most regional and international treaties relating to terrorism, as it deemed it particularly important to have the necessary legal instruments in place to be able to effectively prevent, investigate and punish acts of international terrorism, in accordance with the requirements of the rule of law. UN 16 - أفادت حكومة السلفادور بأنها طرف في معظم المعاهدات الإقليمية والدولية المتصلة بالإرهاب، حيث أنها تعتبر أن من الأهمية بمكان وجود الصكوك القانونية الضرورية التي تتيح منع أعمال الإرهاب الدولي والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها بصورة فعالة، وفقاً لمقتضيات سيادة القانون.
    However, there are still many countries, particularly in Africa, that lack the necessary legal instruments. UN ومع هذا، ما زالت توجد بلدان كثيرة، ولا سيما في أفريقيا، تفتقر إلى الأدوات القانونية اللازمة.
    Preparatory activities started in 1995; the University has already concluded the necessary legal instruments to locate the offices of the new UNU academy on the campus of the University of Jordan. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية الجديدة التابعة للجامعة.
    These efforts ranged from installation of the necessary furnishings and equipment to preparation of the necessary legal instruments for establishing the Institute to the planning of the initial academic programme of UNU/IAS. UN وتراوحت هذه الجهود من تركيب التجهيزات والمعدات الضرورية إلى إعداد الصكوك القانونية اللازمة ﻹنشاء المعهد، إلى تخطيط البرنامج اﻷكاديمي اﻷول للمعهد.
    Preparatory activities started in 1995; UNU has already concluded the necessary legal instruments to locate the offices of the academy on the campus of the University of Jordan. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية.
    Among other things, we need the adoption of the necessary legal instruments to control drugs, adapting them to the new modalities of this crime and reflecting in the legal framework elements such as the undercover agent, the informer and all the modalities set forth in the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN ومن بين اﻷمور اﻷخرى، فإننا بحاجة إلى اعتماد الصكوك القانونية اللازمة لمراقبة المخدرات، وإلى تكييفها مع اﻷنماط الجديدة لهذه الجريمة، وإلى أن ندرج في اﻹطار القانوني عناصر مثل العميل السري والمخبر وكل الطرائق التي وردت في اتفاقية اﻷمم المتحدة لكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    56. The Sixth Committee had made enormous progress in the past few years, and had adopted all the necessary legal instruments to enhance cooperation between States. UN 56 - وأردف يقول إن اللجنة السادسة قد أحرزت تقدما هائلا في السنوات القليلة الماضية واعتمدت جميع الصكوك القانونية اللازمة لتعزيز التعاون بين الدول.
    221. In July, the necessary legal instruments were signed to permit the handover of the premises of the Institute to the University by the Tokyo metropolitan government authorities. UN ١٢٢ - وفي شهر تموز/يوليه، وقعت الصكوك القانونية اللازمة التي تتيح لسلطات الحكومة في حاضرة طوكيو بتسليم مباني المعهد إلى الجامعة.
    221. In July, the necessary legal instruments were signed to permit the hand-over of the premises of the Institute to the University by the Tokyo Metropolitan Government authorities. UN ١٢٢ - وفي شهر تموز/يوليه، وقعت الصكوك القانونية اللازمة التي تتيح لسلطات الحكومة في حاضرة طوكيو بتسليم مباني المعهد إلى الجامعة.
    During the presentations and discussion, the Committee underscored the key role that legislators were called upon to play in ensuring that the necessary legal instruments were in place to help protect their citizens from terrorism with potentially devastating effects. UN وأكدت اللجنة، خلال العروض والمناقشات، أهمية الدور الرئيسي الذي أُهيب بالمشرعين أن يؤدوه لضمان وضع الصكوك القانونية اللازمة للمساعدة على حماية مواطنيهم من الإرهاب مع ما يحتمل أن يترتب عليه من آثار مدمرة.
    63. Ethiopia had a national disaster prevention strategy, had established a national conservation strategy which integrated environmental issues into the development process, had signed the Convention to Combat Desertification and was elaborating the necessary legal instruments for ratification of the Convention in the near future. UN ٦٣ - وأنهى كلامه قائلا إن لدى اثيوبيا استراتيجية وطنية لمنع الكوارث كما وضعت استراتيجية وطنية لحفظ الطبيعة أدمجت فيها المسائل البيئية في عملية التنمية ووقعت على اتفاقية مكافحة التصحر وتقوم حاليا بإعداد الصكوك القانونية اللازمة للتصديق على الاتفاقية في المستقبل القريب.
    (a) Landlocked developing country Governments should strengthen the public-private partnership policy frameworks and put in place the necessary legal instruments and institutions to enhance the role of the private sector; UN (أ) ينبغي لحكومات البلدان النامية غير الساحلية أن تقوم بتعزيز الأطر السياساتية للشراكات بين القطاعين العام والخاص، وأن تضع الصكوك القانونية اللازمة وتُنشئ المؤسسات الكفيلة بتعزيز دور القطاع الخاص؛
    The Senate also adopted a non-binding resolution which, inter alia, called upon the Government of Belgium to urge the World Bank and IMF to develop the necessary legal instruments to ensure that debt relief initiatives are binding on all creditors. UN واعتمد مجلس الشيوخ أيضاً قراراً غير ملزم طلب فيه من حكومة بلجيكا، في جملة أمور، أن تحث البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على وضع الصكوك القانونية اللازمة لضمان إلزام جميع الجهات الدائنة بمبادرات تخفيف أعباء الديون().
    This involved developing the necessary legal instruments to define the mechanisms, rules and conditions for licensing such agencies and using their services in the Syrian Arab Republic in accordance with Legislative Decree No. 62 of 2007 (a copy of which is attached) and Prime Ministerial Decision No. 81 of 2006 (already sent to you), and with the relevant international treaties ratified by the Syrian Arab Republic. UN عن طريق إعداد الصكوك القانونية اللازمة والتي تضمن آليات وقواعد وشروط محددة للترخيص لأعمال هذه المكاتب واستخدامها داخل الأراضي السورية بناء على أحكام المرسوم التشريعي رقم 62 لعام 2007 (مرفق صورة عنه) وقرار السيد رئيس مجلس الوزراء رقم 81 لعام 2006 (سبق وأن تم إرساله إليكم)، وعلى أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المصادق عليها من سورية.
    66. Members of the international community must make honest efforts to fight all forms of racism and take measures to address the absence of necessary legal instruments prohibiting incitement to racism and discrimination and preventing impunity. UN 66 - وقال إنه يتعين على أعضاء المجتمع الدولي بذل جهود صادقة لمكافحة جميع أشكال العنصرية واتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لانعدام الصكوك القانونية الضرورية التي تحظر التحريض على العنصرية والتمييز وتحول دون الإفلات من العقاب.
    His Royal Highness said that the fact that all of this was clearly stipulated in the Constitution and the National Action Charter was evidence of a firm and sincere determination to safeguard and defend these rights by offering everyone the opportunity to participate in the building of the nation, the shaping of its future and the creation of the necessary legal instruments to achieve its aims. UN 61- وقال جلالته إن جميع ذلك ورد وبوضوح تام في دستور مملكة البحرين وميثاق العمل الوطني بما يؤكد العزم التام والنية الصادقة للحفاظ على صيانة تلك الحقوق والدفاع عنها بإتاحة الفرصة للجميع للمساهمة في بناء الوطن وصياغة مستقبله ووضع الأدوات القانونية اللازمة من أجل تحقيق ما نصبو إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد