We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | UN | ونرجو ألا ينظر المجتمع الدولي إلى الخطر المتوعد المحدق بنا نظرة استخفاف، وأن يتخذ على الفور التدابير الوقائية اللازمة. |
The Ministry of Internal Affairs has not yet identified the families in question and taken the necessary preventive measures. | UN | ولم تحدد وزارة الداخلية بعد الأُسر المعنية ولم تتخذ التدابير الوقائية اللازمة. |
The United Nations could not carry out all the necessary preventive measures on its own. | UN | وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع وحدها بجميع التدابير الوقائية اللازمة. |
The Copts would seem to be in an unsafe position, but the necessary preventive measures have not always been enacted or implemented, any more than have proceedings against the perpetrators of the violations. | UN | ويبدو أن اﻷقباط في وضع غير مأمون، غير أنه لم تُتخذ أو تُنفّذ دائماً التدابير الوقائية اللازمة كما لم تتخذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الانتهاكات. |
The Government of the Republic of Albania asks the United Nations Security Council to pay the due attention to these acts of the Belgrade authorities, and by denouncing them, take the necessary preventive measures. | UN | إن حكومة جمهورية ألبانيا تطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب إلى هذه اﻷعمال التي تقوم بها سلطات بلغراد، وأن يشجب هذه اﻷعمال ويقوم باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
China exercised great restraint and took the necessary preventive measures in the face of Viet Nam's provocative actions at sea. | UN | وقد مارست الصين درجة عالية من ضبط النفس واتخذت التدابير الوقائية اللازمة في مواجهة أعمال فييت نام الاستفزازية في عرض البحر. |
In order to avoid detrimental activities of that kind, carried out by individuals in their private capacity, affected States were required to show due diligence in taking the necessary preventive measures. | UN | وتجنباً لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، الدول المتأثرة مطالبة بتوخي الحرص الواجب في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
She encourages the authorities to adopt the necessary preventive measures and to protect the life and physical integrity of the members of these communities and their leaders by concluding agreements with them on programmes adapted to their specific needs. | UN | وتشجع السلطات على اعتماد التدابير الوقائية اللازمة وحماية حياة أفراد هذه المجتمعات وزعمائهم وكذا سلامتهم الشخصية وذلك بإبرام اتفاقات معهم بشأن برامج تتمشى مع احتياجاتهم الخاصة. |
The Committee recommends to the State party that it should take the necessary preventive measures to halt racist incidents involving members of the security forces. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لوقف الحوادث ذات الطابع العنصري التي يشترك فيها أفراد قوات حفظ النظام. |
At the same time, efforts have been made to ensure that the necessary preventive measures are put in place to protect their people from such destructive forces in the future. | UN | وفي الوقت نفسه، ما انفكت الجهود تبذل لضمان اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة لحماية شعوب هذه البلدان من تلك القوى المدمرة في المستقبل. |
571. The Committee urges the State party to undertake a study on the causes of infanticide in the State party and carry out all necessary preventive measures. | UN | 571- تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسة حول أسباب وفيات الأطفال في الدولة الطرف واتخاذ جميع التدابير الوقائية اللازمة بهذا الشأن. |
This methodology will soon be available in an electronic version, making it easier for firms to evaluate for themselves the conditions and levels of hazard that exist in the workplace, using electronic tables and files, for the purpose of implementing the necessary preventive measures. | UN | وستوفر هذه المنهجية، قريبا، في نسخة إلكترونية مما سيسمح للمؤسسات بإجراء التقييم الذاتي بسهولة كبيرة، عن طريق الجداول والبطاقات الإلكترونية للأحوال الخطرة ومستويات الخطر الموجودة في مركز العمل، من أجل تنفيذ التدابير الوقائية اللازمة. |
The Special Rapporteur also informed Mr. Zacklin that he and the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo, had transmitted a letter to the United Nations High Commissioner for Refugees requesting her to take the necessary preventive measures to protect the life of these refugees. | UN | وأبلغ المقرر الخاص السيد زاكلين أيضاً أنه هو والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية كانا قد أحالا رسالة إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يطلبان منها أن تتخذ التدابير الوقائية اللازمة لحماية حياة هؤلاء اللاجئين. |
38. In order to avoid detrimental activities of that kind carried out by individuals in their private capacity, affected States are required to show due diligence in taking the necessary preventive measures to endeavour to attain the objective sought by the international obligation. | UN | 38 - وتجنبا لهذا النوع من الأنشطة الضارة التي يقوم بها أفراد بصفتهم الشخصية، يُطلب من الدول المتأثرة أن تبذل العناية الواجبة في اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة سعيا لتحقيق الهدف المنشود من الالتزام الدولي. |
In 1960, for instance, 300 women died of breast cancer, while in 1990 almost 600 died, and if the necessary preventive measures are not taken, it is probable that 700 women will die in the year 2000 (National Cancer Register, 1991). | UN | وعلى سبيل المثال، توفيت 300 امرأة نتيجة لسرطان الثدي في عام 1960، بينما توفيت حوالي 600 امرأة في عام 1990، ومن المتوقع أن يبلغ هذا العدد 700 امرأة في عام 2000، في حالة عدم اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة (السجل الوطني للسرطان، 1991). |
85. As to action-oriented research, the RAMOS method has been used to conduct a study to identify, compile and disseminate information on the reasons or causes of death among women of childbearing age in order to facilitate the necessary preventive measures. | UN | 85- أما فيما يخص البحث العملي المنحى، فقد استُخدم أسلوب راموس (RAMOS) لإجراء دراسة تهدف إلى التعرف على مسببات الوفاة في صفوف النساء في سن الإنجاب وجمع المعلومات في هذا الصدد ونشرها من أجل تيسير اتخاذ التدابير الوقائية اللازمة. |
At the same time, those exercising superior authority ... cannot avoid accountability or escape criminal responsibility for torture or other ill-treatment committed by subordinates where they knew or should have known that such impermissible conduct was occurring, or was likely to occur, and they failed to take reasonable and necessary preventive measures (general comment No. 2, para. 26). | UN | وفي الوقت نفسه، لا يجوز لمن يمارسون سلطة إشرافية ... التنصل من المساءلة أو التهرب من المسؤولية الجنائية عن التعذيب أو عن غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يرتكبها مرؤوسوهم وهم يعلمون أو كان ينبغي لهم أن يعلموا بحدوث هذا النوع من السلوك المرفوض، أو بإمكان حدوثه، ولم يتخذوا مع ذلك التدابير الوقائية اللازمة والمعقولة (التعليق العام رقم 2، الفقرة 26). |