ويكيبيديا

    "necessary standards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير الضرورية
        
    • المعايير اللازمة
        
    • بالمعايير الضرورية
        
    • بالمعايير اللازمة
        
    Achieving necessary standards in the field of biosafety and biosecurity requires capacity building and is facilitated by, international cooperation and strengthening the Convention. UN تحقيق المعايير الضرورية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يتطلب بناء القدرات ويُيسّر ذلك عن طريق التعاون الدولي وتعزيز الاتفاقية.
    Achieving necessary standards in the fields of biosafety and biosecurity requires capacity building and is facilitated by, international cooperation and strengthening the implementation of Article X of the convention. UN تحقيق المعايير الضرورية في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يتطلب بناء القدرات ويُيسّر ذلك عن طريق التعاون الدولي وتعزيز تنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية.
    The Committee notes that the list is under reconsideration and also notes that employers may employ women in the prohibited jobs if the necessary standards are in place. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    It would also set the necessary standards in an important and rapidly evolving area. UN وأضافت إنه سيضع أيضا المعايير اللازمة في مجال هام وسريع التغير.
    In this particular instance, as noted above, the Programme of Action sets out such ways and means and the Convention on the Rights of the Child, with other treaties, provides the necessary standards. UN وفي هذه الحالة بعينها، وكما أشير أعلاه، فإن برنامج العمل يحدد الطرق والوسائل، واتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات توفر المعايير اللازمة.
    In fact implementation of Article X can contribute, inter alia, to realization of necessary standards for biosafety and biosecurity in each State Party. UN وفي الواقع، يمكن لتنفيذ المادة العاشرة أن يسهم في أمور منها إعمال المعايير اللازمة للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في كل دولة طرف.
    The provisional certification would be renewable based on the officer's observance of the necessary standards, as well as on satisfactory results from vetting. UN وستجدد الشهادات المؤقتة على أساس تقيد فرد الشرطة بالمعايير الضرورية والحصول علــى نتائـــج مرضيــــة أثنـــــاء الفرز.
    This dialogue is one of the benchmarks required to fulfil the necessary standards before Kosovo's status can be addressed. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    The Committee notes that the list is under reconsideration and also notes that employers may employ women in the prohibited jobs if the necessary standards are in place. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    The necessary standards should be laid down to ensure that the fauna, flora, land and waters are used and developed rationally and not plundered (art. 97); UN وينبغـي وضع المعايير الضرورية التي تكفل استخدام وتنمية الحيوان والنبات والأرض والماء برشد وبلا هـدر (المادة 97).
    The Wassenaar " Elements " contain clear provisions for the sharing of information on potential receiving governments that are proven to fail to meet the necessary standards in export control guarantees and practices, and non-State entities that are or may be attempting to acquire MANPADS. UN وتضم " عناصر " فاسنار أحكاماً واضحة بشأن مشاطرة المعلومات بشأن الحكومات التي من المحتمل أن تتلقى تلك المنظومات والتي تأكد أنها لا تلبي المعايير الضرورية المتعلقة بضمانات وممارسات مراقبة الصادرات، والجهات من غير الدول التي تحاول أو قد تحاول الحصول على هذه المنظومات.
    Low/Medium effort - Strategies have already been developed in many countries and enforcement through either regulation or voluntary agreement (supported by necessary standards) has been effective. UN منخفضة/متوسطة - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته.
    Medium/High - Strategies have already been developed in many countries and enforcement through either regulation or voluntary agreement (supported by necessary standards) has been effective. UN متوسطة/عالية - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته.
    Low/Medium effort - Strategies have already been developed in many countries and enforcement through either regulation or voluntary agreement (supported by necessary standards) has been effective. UN منخفضة/متوسطة - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته.
    Industrial estates are valuable to small enterprises but are generally subsidized and are sometimes built above the necessary standards. UN إن الممتلكات الصناعية قيﱢمة بالنسبة إلى الشركات الصغيرة غير أنها تكون عادة مدعومة ومقامة أحيانا بمستوى أعلى من المعايير اللازمة.
    It is also a key moment to introduce the necessary standards to ensure that the protection of human rights, in particular the right to adequate housing, will be endorsed by all relevant stakeholders and guaranteed throughout the organization of the event. UN وهي لحظة حاسمة لاعتماد المعايير اللازمة لكفالة أن تحظى حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في السكن اللائق، بتأييد جميع أصحاب المصلحة المعنيين وكفالته في جميع مراحل تنظيم الحدث.
    However, current levels of assistance in some areas remain below the necessary standards and the humanitarian community remains watchful of the onset of the rainy season. UN غير أن المستويات الحالية للمساعدة في بعض المناطق لا تزال دون المعايير اللازمة ولا يزال مجتمع المساعدة الإنسانية متيقظا لحلول موسم الأمطار.
    The Committee is, however, aware that this list is under consideration, and it also notes that employers may employ women in the prohibited jobs if the necessary standards are in place. UN بيد أن اللجنة تدرك أن هذه القائمة تخضع للنظر في الوقت الحالي، وتلاحظ كذلك أن أرباب العمل قد يعينون النساء في الوظائف المحظورة إذا توافرت المعايير اللازمة.
    The EU would like to restate its appeal to the Tribunals to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are respected within trials in national courts. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يقرر مـرة أخـرى مناشـدة المحكمتين كفالة احترام المعايير اللازمة لإجراء المحاكمات العادلة وتحقيق الاستقلال والاحترام التام لحقوق الإنسان بالنسبة للمحاكمات التي تجري في المحاكم الوطنية.
    This will place demands on troop- and police-contributing countries to ensure that their personnel are trained and equipped to the necessary standards and with the capabilities required in operationally, as well as politically, challenging environments. UN ويلقي ذلك مطالب على عاتق البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بأن تضمن تدريب أفرادها وتجهيزهم حتى يستوفوا المعايير اللازمة وتزويدهم بالقدرات المطلوبة في البيئات التي تكتنفها تحديات عملياتية وأيضا سياسية.
    For example, for shatterproof glass windows, the use of a centrally negotiated LTA meant that all field locations could purchase the same product knowing that it met the necessary standards. UN لى سبيل المثال، كان استخدام اتفاق طويل الأجل تم التفاوض عليه مركزياً في حالة النوافذ الزجاجية غير القابلة للكسر، معناه أن تتمكن جميع المواقع الميدانية من شراء نفس المنتج وهي تعلم أنه يفي بالمعايير الضرورية.
    The most important differentiating factor, however, is the capacity of local SMEs to meet the necessary standards, supply reliably and absorb knowledge flows in order to upgrade technologically. UN بيد أن عامل المفاضلة المهم يكمن في قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية على الوفاء بالمعايير اللازمة وتقوم بالتوريد الموثوق وتستوعب التدفقات المعرفية بغية رفع مستواها تكنولوجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد