ويكيبيديا

    "necessary step" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطوة ضرورية
        
    • الخطوة الضرورية
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • خطوة لازمة
        
    • مرحلة ضرورية
        
    • الخطوة اللازمة
        
    • كخطوة أولى ضرورية
        
    • كخطوة ضرورية
        
    Your wife's death, though unfortunate, was a necessary step on your journey. Open Subtitles موت زوجتك، مع ذلك سيء الحظ، كان خطوة ضرورية على رحلتك.
    The resolution was a necessary step in order to support the Council's mandate. UN فالقرار خطوة ضرورية من أجل دعم ولاية المجلس.
    Addressing such fears was a necessary step for promoting respect for the human rights of migrants. UN ومعالجة مثل هذه المخاوف خطوة ضرورية لتعزيز احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    This necessary step will be mutually beneficial to the United Nations and the Government of Iraq. UN فهذه الخطوة الضرورية سوف تعود بالنفع على كل من الأمم المتحدة وحكومة العراق.
    The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. UN غير أن الممثل الخاص يشير إلى أن استرداد الممتلكات ليس سوى إحدى الخطوات الضرورية والشروط المسبقة لضمان التوصل إلى حلول مستدامة لمسائل التشريد.
    The Millennium Declaration was a necessary step forward, and the current tensions over reform should not distract this body from its ultimate mission. UN لقد كان إعلان الألفية خطوة لازمة إلى الأمام، والتوترات الحالية بشأن الإصلاح يجب ألا تصرف اهتمام هذه الهيئة عن مهمتها العليا.
    Raising awareness of the link between women's economic empowerment and peace and security was a necessary step for eradicating sexual violence. UN وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي.
    Successful elections would reaffirm the legitimacy of the Afghan Government and would be a necessary step in creating a prosperous and peaceful society for all Afghans. UN وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان.
    This is a necessary step to provide assurance and ensure that lessons learned are disseminated as widely as possible. UN وهذه خطوة ضرورية لتوفير الضمان، ولكفالة نشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن.
    This employment is a necessary step in the struggle for women's equality and independence. UN ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية.
    Better access to land for the rural poor is a necessary step towards reducing poverty. UN ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر.
    Let us not forget that the entire non-proliferation regime is only a step, but an indispensable and necessary step, towards disarmament. UN وعلينا ألا ننسى أن نظام عدم الانتشار ما هو إلا خطوة أولى، ولكنها خطوة ضرورية لا غنى عنها نحو نزع السلاح.
    The establishment of consistent curricula and mutually acceptable professional standards among countries may be a necessary step to facilitate the movement of health professionals in the future. UN وربما يكون وضع مناهج دراسية متسقة ومعايير مهنية مقبولة بشكل متبادل فيما بين البلدان خطوة ضرورية لتسهيل حركة المهنيين في المجال الصحي، في المستقبل.
    One necessary step that goes beyond the dissemination of information is awareness-raising. UN 32- وثمة خطوة ضرورية تتجاوز نطاق تعميم المعلومات، وهي زيادة الوعي.
    This is a necessary step to address some of the existing deficiencies in the administration of justice; UN وهذه خطوة ضرورية لمعالجة بعض أوجه القصور في إدارة العدالة؛
    This resolution is the final necessary step to mark the end of the Trusteeship System's applicability to Palau. UN فهذا القرار يمثل الخطوة الضرورية اﻷخيرة التي تؤذن بانقضاء انطباق نظام الوصاية فيما يتعلق ببالاو.
    Reconciliation is the first necessary step towards a lasting peace and always entails deep psychological changes among people who have been in conflict. UN فالمصالحة هي الخطوة الضرورية الأولى نحو تحقيق السلام الدائم، وتقتضي في كل الحالات إحداث تغييرات عميقة في نفسية المتنازعين.
    While there are delays, every necessary step is being taken by all parties concerned to ensure that the momentum built to date is not being unduly hampered. UN وصحيح أن هناك تأخيرات، ولكن جميع الأطراف المعنية تتخذ كل الخطوات الضرورية لضمان ألا تعوق دون مبرر قوة الدفع التي تولدت حتى الآن.
    13. Whether a displaced person exercises the voluntary right of return or local integration, property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. UN 13- وسواءً اختار المشرد ممارسة حقه الطوعي في العودة أو في الاندماج المحلي فإن استرداد الممتلكات لا يشكل سوى إحدى الخطوات الضرورية وأحد الشروط المسبقة لضمان إيجاد حلول دائمة لقضايا التشرد.
    In his country, human rights were political and participatory rights, enjoyment of which was a necessary step towards the construction of a free, just and equitable society. UN ومضى يقول إن حقوق الإنسان في بلده حقوق سياسية وتشاركية يشكل التمتع بها خطوة لازمة لبناء مجتمع حر وعادل ومنصف.
    The proceedings are closed and final, refusal to consider the claim being a necessary step in a procedure that precludes any consideration of the merits by a court. UN ويغلق الإجراء بشكل نهائي، لآن رفض النظر في المطالبة يشكل مرحلة ضرورية في إجراء تحول دون نظر المحكمة في الأسس الموضوعية.
    It is unacceptable that such a necessary step in increasing UNOMSA's effectiveness is taking so long to move from intention to action. UN ومن غير المقبول أن تستغرق هذه الخطوة اللازمة لزيادة فعالية البعثة هذا الوقت الطويل لﻹنتقال من النية الى العمل.
    The Union urges the Governments of New Delhi and Islamabad to take all measures to decrease tension, as a first and necessary step towards the resumption of productive dialogue between the two countries. UN ويحث الاتحاد حكومتي إسلام أباد ونيودلهي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتخفيف من حدة التوتر، كخطوة أولى ضرورية نحو استئناف الحوار البناء بين البلدين.
    (g) Develop reconciliation measures as a necessary step to rebuild integrated communities for inclusion in the Rakhine State Action Plan. UN (ز) وضع تدابير للمصالحة كخطوة ضرورية في إعادة بناء المجتمعات المتكاملة، بغرض تضمينها في خطة عمل ولاية راخين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد