ويكيبيديا

    "necessary structures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الهياكل اللازمة
        
    • الهياكل الضرورية
        
    • للهياكل اﻷساسية الضرورية
        
    She trusted that Lebanon now had the necessary structures to make it possible to submit future reports to the Committee on time. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    There is a need to provide necessary structures to ensure that services are available, accessible, affordable and of good quality. UN وهناك حاجة إلى توفير الهياكل اللازمة لكفالة أن تكون الخدمات متاحة وسهلة المنال وميسورة التكلفة وعالية الجودة.
    11. Malta is in the process of considering the possibility of putting in place the necessary structures to be able to ratify the Optional Protocols of these Conventions. UN 11- تدرس مالطة حالياً إمكانية وضع الهياكل اللازمة التي تتيح لها التصديق على البروتوكولات الاختيارية لهذه الاتفاقيات.
    Effective conflict prevention is also about putting necessary structures in place. UN ويتعلق منع نشوب الصراعات بصورة فعالة أيضا بإنشاء الهياكل الضرورية.
    It refuted the allegation that there is no will of the Government to deal with this issue and indicated that necessary structures have been set up. UN ودحضت الإدعاء بعدم وجود إرادة من جانب الحكومة على معالجة هذه القضية وأشارت إلى أنها قد أنشأت الهياكل الضرورية.
    6. Calls upon all Governments and all actors of society to implement the commitment made in Beijing to create an enabling environment through, inter alia, removing discriminatory barriers and ensuring the full and equal participation of women in economic activities through, inter alia, the adoption of gender-sensitive policies and legal measures and the provision of other necessary structures; UN ٦ - تدعو جميع الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع إلى الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به في بيجين وذلك، في جملة أمور، بإزالة كافة الحواجز التمييزية وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في اﻷنشطة الاقتصادية من خلال أمور من بينها اعتماد السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والتدابير واﻷحكام القانونية للهياكل اﻷساسية الضرورية اﻷخرى؛
    As this body enters its sixty-third year, I am moved to express my profound appreciation to those visionaries who foresaw the importance of the United Nations and took it upon themselves to establish the necessary structures for the governance of our collective affairs. UN وإذ تدخل هذه الهيئة عامها الثالث والستين، يشرفني أن أعرب عن تقديري العميق لأصحاب البصيرة الذين تنبأوا بأهمية الأمم المتحدة وتعهدوا بإنشاء الهياكل اللازمة لإدارة شؤوننا الجماعية.
    The Supreme Council of the Islamic Courts called for greater engagement by the humanitarian community and indicated that it would set up the necessary structures to enhance the safe delivery of humanitarian assistance. UN ودعا المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية إلى زيادة مشاركة مجتمع المساعدات الإنسانية، موضحا أنه سيقيم الهياكل اللازمة لتعزيز سلامة إيصال المساعدات الإنسانية.
    The conference stressed the need for establishing necessary structures, planning workshops at the provincial level and strengthening the coordination between the various entities involved in implementing the rights of the child. UN وقد شدد هذا المؤتمر على الحاجة إلى إنشاء الهياكل اللازمة والتخطيط لتنظيم حلقات تدارس على مستوى المقاطعات وتعزيز التنسيق بين شتى الكيانات المعنية بإعمال حقوق الطفل.
    :: Putting all necessary structures in place to allow all 18 judges of the Court to commence work efficiently, including a complete Pre-Trial Division, Trial Division and Appeals Division UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    :: Putting all necessary structures in place to allow all 18 judges of the Court to commence work efficiently, including a complete Pre-Trial Division, Trial Division and Appeals Division UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    Although institutions are still very weak, the ongoing Djibouti peace process is the opportunity to start building the necessary structures to prevent human rights violations and abuses in the future. UN ومع أن المؤسسات مازالت شديدة الضعف، فإن عملية جيبوتي الجارية للسلام تشكل فرصة لبدء إقامة الهياكل اللازمة لمنع حدوث خروقات وانتهاكات لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. UN ونظراً لانعدام الهياكل اللازمة والوسائل المالية والإدارية في العديد من البلدان النامية، فإن هذه التطورات الجديدة تتطلب اهتماماً عن كثب وإجراء مزيد من التحليل بغية تيسير الامتثال.
    40. With regard to the Central African Republic, I am pleased to note the efforts of the Government to establish the necessary structures to ensure an inclusive dialogue. UN 40 - وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، يسعدني أن أنوه بجهود الحكومة الرامية إلى إنشاء الهياكل اللازمة لكفالة حوار يشمل الجميع.
    44. The Strategy was balanced and consistent. It was now essential for the international community to put in place the necessary structures for its implementation at the international and national levels. UN 44 - وقال إن الإستراتيجية تتميز بالتوازن والاتساق، وإنه يتعين الآن على المجتمع الدولي أن يقيم الهياكل اللازمة لتنفيذها على الصعيدين الدولي والوطني.
    The world space observatory has been proposed as an important and effective means of establishing some of the necessary structures, not only for the benefit of the scientific community, but also for nations wishing to use space applications in the interest of accelerated and sustainable development. UN اقترح المرصد الفضائي العالمي بوصفه وسيلة مهمة وفعالة لانشاء بعض الهياكل اللازمة لا لمصلحة الدوائر العلمية فحسب بل أيضا لﻷمم الراغبة في استخدام التطبيقات الفضائية من أجل التنمية المعجلة والمستدامة .
    A key aim of the Framework is to assist the Government in asserting greater ownership and accountability for the development process and to help authorities put in place the necessary structures that will reduce aid dependency in the longer term. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الإطار في مساعدة الحكومة على زيادة تحكمها في عملية التنمية وخضوعها للمساءلة بشأنها، ومساندة السلطات في وضع الهياكل الضرورية التي من شأنها أن تقلل من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل.
    ISAF can only be partially successful in its task of assisting the Government to establish security in the country when the necessary structures to maintain the rule of law are absent. UN وفي ظل انعدام الهياكل الضرورية للحفاظ على سيادة القانون، لن يكون بوسع القوة الدولية أن تنجح إلا نجاحا جزئيا في أداء مهمتها في مساعدة الحكومة على إحلال الأمن في البلد.
    The international systems will have to put in place the necessary structures to provide the needed information or to assist national institutions in undertaking such actions themselves in concert with the international structures. UN وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية.
    With the Lisbon Treaty in force, the European Union has established the necessary structures to take on the challenges of the twenty-first century and has enhanced its capacity as a global player. UN مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ، أنشأ الاتحاد الأوروبي الهياكل الضرورية للتصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين وعزز قدرته كقوة عالمية.
    In addition, the SPT requests information on the plans and time frame to establish this system, including necessary structures, to ensure its effective functioning also in practice, and a copy of any new legislation once adopted. UN بالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة الفرعية معلومات عن الخطط والإطار الزمني لإرساء هذا النظام، بما في ذلك الهياكل الضرورية لضمان أدائه وظيفته على النحو الفعال وعملياً، ونسخة من أي تشريع جديد فور اعتماد هذا التشريع.
    6. Calls upon all Governments and all actors of society to implement the commitment made in Beijing to create an enabling environment through, inter alia, removing discriminatory barriers and ensuring the full and equal participation of women in economic activities through, inter alia, the adoption of gender-sensitive policies and legal measures and the provision of other necessary structures; UN ٦ - تطلب إلى جميع الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به في بيجين بإيجاد بيئة تمكين، وذلك، في جملة أمور، بإزالة كافة الحواجز التمييزية وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في اﻷنشطة الاقتصادية من خلال أمور من بينها اعتماد السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والتدابير واﻷحكام القانونية للهياكل اﻷساسية الضرورية اﻷخرى؛ ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد