Committee decisions on macroeconomic matters should be aimed at mobilizing the resources necessary to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وينبغي أن ترمي قرارات اللجنة بشأن المسائل الاقتصادية الكلية إلى حشد الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
They asked that all parties concerned demonstrate the political will necessary to achieve that goal. | UN | والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Egypt ensures its full cooperation with the international community in exerting all the efforts necessary to achieve the aforementioned goals and advance human well-being. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |
These threats can only be addressed by far-reaching multilateral agreement, but the political consensus necessary to achieve this has not been easy to obtain. | UN | غير أن توافق اﻵراء السياسي اللازم لتحقيق ذلك لم يكن من السهل التوصل اليه في بوينس آيرس. |
Sanctions should remain in place for as limited a period as necessary to achieve their objectives and be lifted once their objectives have been achieved. | UN | وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها. |
Elaborate the scope of legislation, policy and practice necessary to achieve full implementation of article 12 | UN | توضيح نطاق القوانين، والسياسة والممارسة اللازمة لتحقيق التنفيذ الكامل للمادة 12؛ |
The Committee when dealing with specific articles of the Convention will elaborate on the measures necessary to achieve this. | UN | وعند تناول هذه المواد المحددة من الاتفاقية، ستتطرّق اللجنة بإسهاب إلى معالجة التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Elaborate the scope of legislation, policy and practice necessary to achieve full implementation of article 12 | UN | توضيح نطاق القوانين، والسياسة والممارسة اللازمة لتحقيق التنفيذ الكامل للمادة 12؛ |
My Special Representative would assist in the implementation of the reforms necessary to achieve national reconciliation and stability in the country. | UN | وسوف يساعد ممثلي الخاص في تنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار في البلد. |
The State party should ensure that the National Rapporteur is equipped with all means necessary to achieve real and concrete improvement in this area. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال. |
The Committee when dealing with specific articles of the Convention will elaborate on the measures necessary to achieve this. | UN | وعند تناول هذه المواد المحددة من الاتفاقية، ستتطرّق اللجنة بإسهاب إلى معالجة التدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Egypt affirms its full cooperation with the international community in making every effort necessary to achieve those goals and advance human well-being. | UN | وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية. |
His delegation would do everything in its power to promote the spirit of cooperation necessary to achieve such an outcome. | UN | وأردف قائلا، إن وفده سيفعل ما بوسعه لتعزيز روح التعاون الضرورية لتحقيق هذه النتيجة. |
That represents eight times the annual investment necessary to achieve, in the span of a decade, all the Millennium Development Goals, in every country. | UN | ويمثل ذلك ثمانية أضعاف الاستثمار اللازم لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، في كل بلد، في ظرف عشر سنوات. |
Noting that the development of the productive sectors is necessary to achieve the Millennium Development Goals, | UN | وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
He underlines that imprisonment is not necessary to achieve the objective of protection of the community and the rehabilitation needs of a former offender. | UN | ويؤكد على أن الحبس ليس ضرورياً لتحقيق هدف حماية المجتمع والاحتياجات التأهيلية للمجرم السابق. |
Stressing that the promotion of sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary to achieve poverty eradication and should be complemented as appropriate by effective social protection policies, including social inclusion policies, | UN | وإذ تؤكد أن تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف ضروري لتحقيق القضاء على الفقر وينبغي أن تكمِّله، حسب الاقتضاء، سياسات فعالة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك سياسات الإدماج الاجتماعي، |
(b) Encourages States to take the measures necessary to achieve policy coherence on migration at the national, regional and international levels, including by ensuring coordinated child protection policies and systems across borders that are in full compliance with international human rights law; | UN | (ب) تشجع الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونظم منسقة عبر الحدود لحماية الطفل تتوافق على نحو تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
The natural corollary is that only those acts of destruction which are necessary to achieve the military objective are justified. | UN | والنتيجة الطبيعية هي أن هذه الأعمال التخريبية اللازمة لبلوغ الهدف العسكري هي الأعمال المبررة دون سواها. |
The question was whether a language incentive scheme was necessary to achieve that purpose. | UN | ولكن المسألة هي ما إذا كان نظام حوافز اللغات ضروريا لتحقيق هذا الغرض. |
Aware that the increase in illicit drug trafficking in Haiti and the activities of criminal gangs engaged in such trafficking create difficulties for the attainment of a framework of national security necessary to achieve those aims, | UN | وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها هايتي في إيجاد المناخ الأمني الضروري لبلوغ تلك الغايات، من جراء ازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات فيها وأنشطة الجماعات الإجرامية الضالعة فيه، |
Included are the costs of project personnel, equipment, project premises, travel and any other inputs necessary to achieve the results and objectives established for programmes and projects; | UN | وتشمل تكاليف موظفي ومعدات ومباني المشاريع وتكاليف السفر وأي مدخلات أخرى لازمة لتحقيق النتائج والأهداف الموضوعة للبرامج والمشاريع؛ |
This principle bans the infliction of suffering, injury or destruction which is not necessary to achieve the legitimate military objective. | UN | يحرم هذا المبدأ فرض أنواع المعاناة أو إلحاق الأضرار أو أنواع التدمير غير الضروري لتحقيق الغرض العسكري المشروع. |
The international community has ISAF with all the tools necessary to achieve their objectives. | UN | وقد وفر المجتمع الدولي لهذه القوات جميع الأدوات الضرورية لبلوغ أهدافها. |
Parties shall assist one another as may be necessary to achieve the objectives of this subparagraph. | UN | وعلى الأطراف مساعدة بعضها البعض كما تقتضي الضرورة لتحقيق أهداف هذه الفقرة الفرعية. |
However, it is provided that all exclusions and authorizations of what would otherwise be hard-core cartels should be transparent and should be reviewed periodically to assess whether they are both necessary and no broader than necessary to achieve their overriding policy objectives. | UN | وقد تم النص مع ذلك على أن جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل خلاف ذلك كارتلات أساسية يجب أن تكون شفافة وأن تُستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها ذات الأولوية. |