In order to respond to the rise in demand for mutual legal assistance, it will become necessary to seek support for additional staff. | UN | ولأجل الاستجابة لزيادة الطلب على المساعدة القانونية المتبادلة، سيصبح من الضروري التماس الدعم من موظفين إضافيين. |
In that regard, it was necessary to seek parity rather than mere equity. | UN | وفي هذا السياق من الضروري التماس التعادل وليس مجرد الإنصاف. |
It was regrettable that the insufficiency of official development assistance had made it necessary to seek alternative sources of financing for development and he called on the developed countries to honour their commitments. | UN | ومن المؤسف أن عدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية جعل من الضروري التماس مصادر بديلة لتمويل التنمية. |
If the budgetary shortage is not met by that time, it may become necessary to seek funding from assessed contributions. | UN | وما لم يسد النقص في الميزانية قبل هذا التاريخ، قد يكون من الضروري السعي للحصول على التمويل من الأنصبة المقررة. |
It was necessary to seek areas of overlap among those positions. | UN | ومن الضروري البحث عن مجالات التداخل فيما بين تلك المواقف. |
It proved necessary to seek additional nominations from Governments in order to ensure geographic, disciplinary and gender balance among experts. | UN | وتبيّن أن من الضروري طلب ترشيحات إضافية من الحكومات لضمان التوازن الجغرافي() والتوازن بين التخصصات وبين الجنسين في الخبراء. |
The staffing resources will be assessed during the year and it may be necessary to seek additional resources in the 1999 budget process. | UN | وسيجري تقييم الموارد من الموظفين أثناء العام وربما يكون من الضروري التماس موارد إضافية في عملية إعداد ميزانية عام ١٩٩٩. |
It would therefore be necessary to seek and obtain the approval of the governing body of each organization before taking any action to create the proposed inter-agency task force. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري التماس موافقة مجلس إدارة كل مؤسسة والحصول عليها قبل اتخاذ أي إجراء لإنشاء فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات. |
Since the notion is brand new in the domestic legal context, it is necessary to seek the most effective strategy for incorporating it in the national legislation, including its reflection in related laws. | UN | وبما أن هذا المفهوم جديد تماما على السياق القانوني المحلي، فإن من الضروري التماس الاستراتيجية الأكثر فعالية لإدماجه في التشريعات الوطنية، بما في ذلك إدراجه في القوانين ذات الصلة. |
Since this constitutes the basis of any criminal investigation, the Commission deemed it necessary to seek the assistance of United Nations Member States to second experts in order to determine primarily whether the explosion took place above ground or underground. | UN | ونظرا لأن هذا يشكل الأساس لأي تحقيق جنائي، رأت اللجنة أن من الضروري التماس المساعدة من الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لكي تنتدب إليها خبراء لكي يحددوا أساسا ما إذا كان الانفجار قد وقع فوق سطح الأرض أو تحت سطحها. |
In UNODC, a sharp fall in the proportion of core resources has increased pressure on the infrastructure and left key management services understaffed; it has been necessary to seek earmarked contributions to continue with the development of results-based management (RBM) and the project management cycle. | UN | 52- و أدى انخفاض حاد في نسبة الموارد الأساسية في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى زيادة الضغط على البنية الأساسية وخفض عدد الموظفين في الخدمات الإدارية الرئيسية؛ وكان من الضروري التماس تبرعات مخصصة لمواصلة تطوير الإدارة القائمة على النتائج ودورة إدارة المشاريع. |
In UNODC, a sharp fall in the proportion of core resources has increased pressure on the infrastructure and left key management services understaffed; it has been necessary to seek earmarked contributions to continue with the development of results-based management (RBM) and the project management cycle. | UN | 52 - و أدى انخفاض حاد في نسبة الموارد الأساسية في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى زيادة الضغط على البنية الأساسية وخفض عدد الموظفين في الخدمات الإدارية الرئيسية؛ وكان من الضروري التماس تبرعات مخصصة لمواصلة تطوير الإدارة القائمة على النتائج ودورة إدارة المشاريع. |
Accordingly, it has become necessary to seek an extension of the terms of resolution 1877 (2009) in order to extend the terms of office of Judge Ķinis so that he may complete his assignment to this case. | UN | وبناء على ذلك، فقد أصبح من الضروري التماس أن تمدَّد أحكام القرار 1877 (2009) من أجل تمديد فترة خدمة القاضي كينيس حتى يتسنى له إنجاز المهمة المكلف بها في تلك القضية. |
Judging by the current trend in official development assistance and the implementation of the Kyoto mechanisms, it would probably be necessary to seek new financing sources for clean development mechanisms, such as the investment promoted by trade liberalization and the dynamism of the private sector, or, in the case of technology transfers leading to reduced emissions, the exchange of emission rights. | UN | واستنادا إلى الاتجاه الراهن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذ آليات كيوتو، ربما يكون من الضروري التماس مصادر تمويل جديدة ﻵليات التنمية النظيفة، على غرار الاستثمار الذي يعززه تحرير التجارة ودينامية القطاع الخاص، أو عن طريق تبادل حقوق الانبعاثات، وذلك في حالة عمليات نقل التكنولوجيا المؤدية إلى تقليل الانبعاثات. |
In order to achieve that goal, it would be necessary to seek a synthesis of the solutions provided by different legal systems. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإن من الضروري السعي إلى التأليف بين الحلول التي توفرها اﻷنظمة القانونية المختلفة. |
It is envisioned that it will be necessary to seek replenishment for the fund every two years. | UN | ومن المرتأى أنه سيكون من الضروري السعي لتجديد موارد الصندوق كل سنتين. |
Indeed, the increased workload of that Committee was making it necessary to seek to increase the number of days on which it met each year, a factor which needed to be taken account when regional groupings selected members for that important body. | UN | وفي الحقيقة، فإن تزايد أعباء عمل تلك اللجنة جعل من الضروري السعي لزيادة عدد الأيام التي تجتمع فيها اللجنة في كل عام، وهذا عامل يجب أن يؤخذ في الحسبان عندما تنتخب المجموعات الإقليمية أعضاء لتلك الهيئة الهامة. |
It was therefore necessary to seek alternatives to the capitalist system, based on solidarity, cooperation and responsibility. | UN | لذا، من الضروري البحث عن بدائل للنظام الرأسمالي، تقوم على أساس التضامن والتعاون والمسؤولية. |
(g) The Court also indicated that all investigations must be completed with utmost promptitude but where it becomes necessary to seek more time for completion of the investigation, the investigating agency must submit itself to the scrutiny of the public prosecutor and must satisfy him about the progress of the investigation and furnish reasons for seeking further custody of an accused. | UN | )ز( وبينت المحكمة أيضاً أن من اللازم إتمام التحقيقات بأسرع ما يمكن ولكنه إذا أصبح من الضروري طلب مزيد من الوقت لاتمام التحقيق فعلى هيئة التحقيق أن تخضع لاستجواب المدعي العام وتخبره بتقدم التحقيق وتعطيه أسباب طلب تمديد احتجاز المتهم. |
It was indeed necessary to seek greater cost efficiency for translation, as for any other function. | UN | وأكد أنه يجب السعي إلى تحسين نسبة فعالية التكلفة في مجال الترجمة، كما هو الشأن في أية وظيفة أخرى. |