In relation with this, the Government of Georgia emphasizes the necessity of providing juveniles with rehabilitation and reintegration programmes and accommodation. | UN | وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث. |
The ongoing and increasing logging of fine lichen forests increases the necessity of providing fodder and threatens the economic selfsustainability of reindeer husbandry, as husbandry depends on the reindeer being able to sustain themselves. | UN | وتزيد عمليات قطع الأشجار الجارية والمتزايدة لغابات الأشنة الرقيقة من ضرورة توفير العلف، وتهدد الاكتفاء الذاتي الاقتصادي في مجال تربية الرنة، لأن التربية تقوم على قدرة الرنة على الاعتماد على نفسها. |
I therefore strongly stress at the outset the necessity of providing the Department of Humanitarian Affairs, under the leadership of the Emergency Relief Coordinator, with adequate staff and administrative resources from the regular budget of the United Nations. | UN | ولذلك أؤكد بشدة من البداية ضرورة توفير الموظفين والموارد الادارية الكافية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لادارة الشؤون الانسانية تحت قيادة منسق الاغاثة في حالة الطوارئ. |
The report recalls the key role that due process guarantees play in preventing arbitrary deprivation of nationality and reminds States of the necessity of providing an effective remedy in the context of decisions on nationality. | UN | ويشير التقرير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في منع الحرمان التعسفي من الجنسية ويُذكّر الدول بضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في سياق ما يُتخذ من قرارات تتعلق بالجنسية. |
The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. | UN | وينبغي أن يعبِّر تلخيص الرئيس عن ضرورة تقديم الأموال على وجه الاستعجال. |
In general, States have detailed selection criteria and place emphasis on the necessity of providing training to PSC staff. | UN | 18- وبصفة عامة، وضعت الدول معايير انتقاء مفصلة، وهي تشدد على ضرورة توفير التدريب لموظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
Another cross-cutting strategic concern for the Working Group is the necessity of providing platforms for multi-stakeholder dialogue. | UN | ومن الاهتمامات الاستراتيجية الأخرى للفريق العامل، ضرورة توفير منابر للحوار بين جهات عديدة صاحبة المصلحة(). |
Ms. Abdul Aziz insisted on the necessity of providing for an enabling environment to enforce the legislation and obtain the support of the various authorities, such as the police or religious leaders. | UN | وأكدت السيدة عبد العزيز على ضرورة توفير بيئة مواتية لإنفاذ التشريعات والحصول على دعم مختلف السلطات، مثل الشرطة أو الزعماء الدينيين. |
The size of the request was relatively modest given the necessity of providing appropriate coverage to an event which would be attended by numerous heads of State and Government. | UN | وأضاف أن حجم المبلغ المطلوب متواضع نسبيا بالنظر إلى ضرورة توفير التغطية المناسبة لحدث سيحضره عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات. |
Such recognition reinforces the necessity of providing support for such workers, whether that support is through training, subsidies to organizations or, for example, travel costs. | UN | ويعزز هذا الاعتراف ضرورة توفير الدعم لهؤلاء العاملين، سواء كان ذلك الدعم من خلال التدريب أو تقديم مبالغ الدعم للمنظمات، أو، على سبيل المثال، دفع تكاليف سفرهم. |
Other delegations fully supported the resources proposed under the section and emphasized the necessity of providing adequate resources for the Office in order to fulfil its functions. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها الكامل للموارد المقترحة تحت هذا الباب وشددت على ضرورة توفير موارد كافية للمكتب ليتسنى له أداء مهامه. |
(b) Guidelines for the preparation of reports by States parties should be amended to reflect the necessity of providing specific information on the human rights of women for consideration by the respective committees; | UN | (ب) ينبغي أن تُعدل المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد الدول الأطراف للتقارير بحيث تعكس ضرورة توفير معلومات محددة عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة لكي يتسنى للجان النظر فيهاكل منها فيما يخصه؛ |
In particular, given the unsatisfactory nutritional situation prevalent in Iraq and the necessity of providing a full food basket on a monthly basis, and also taking into account the effects of the current drought, it is essential to keep under constant review the funding level of the food sector. | UN | ومن اﻷساسي على وجه الخصوص، بالنظر إلى حالة التغذية غير المُرضية السائدة في العراق وإلى ضرورة توفير سلة أغذية كاملة شهريا، وبالنظر أيضا إلى آثار الجفاف الراهن، أن يظل مستوى تمويل قطاع اﻷغذية قيد الاستعراض المستمر. |
The Committee wishes to underline the necessity of providing legal, economic and social protection to affected children to ensure their access to education, inheritance, shelter and health and social services, as well as to make them feel secure in disclosing their HIV status and that of their family members when the children deem it appropriate. | UN | وتود اللجنة أن تشدد على ضرورة توفير الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأطفال المتأثرين لضمان سبل تحصيلهم العلم، وحصولهم على الميراث، والمأوى والخدمات الصحية والاجتماعية، وبث شعور الاطمئنان فيهم عند الكشف عن وضعهم بصدد الفيروس وعن وضع أفراد أسرهم عندما يكون ذلك ملائماً في رأيهم. |
The necessity of providing a neutral mechanism aimed at such a review of fees charged by arbitrators in the case of non-administered arbitration was underlined. | UN | 21- وشُدِّد على ضرورة توفير آلية محايدة تهدف إلى مراجعة الأتعاب التي يتقاضاها المحكمون في حالة التحكيم الذي لا تديره مؤسسة. |
The participants had renewed their commitment to education for all and recognized the necessity of providing education for children, young people and adults with special educational needs within the regular school system. | UN | وجدد المشاركون اﻹعلان عن التزامهم بتوفير التعليم للجميع وسلموا بضرورة توفير التعليم لﻷطفال والشباب والكبار ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في إطار النظام الدراسي العادي. |
Believing in the necessity of providing secure environment for them to enable them contribute positively in the society thereby saving them from deviation which will bring about immense harm to their societies; | UN | وإذ يؤمن بضرورة توفير مناخ آمن لهم وتمكينهم من الإسهام بدور إيجابي في مجتمعهاتهم يجنبهم الانحراف الذي يلحق بالغ الضرر بمجتمعاتهم. |
17. Recognizes the necessity of providing appropriate technical cooperation and other forms of assistance to the countries with economies in transition, as set out in the provisions of the Declaration and the Programme of Action; | UN | ١٧ - تسلم بضرورة توفير التعاون التقني المناسب وغيره من أشكال المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كما هو مبين في أحكام اﻹعلان وبرنامج العمل؛ |
Those two States, in particular, have emphasized the necessity of providing military and financial support to the terrorist groups at several international conferences and in interviews. | UN | وقد أكدت هاتان الدولتان بشكل خاص ضرورة تقديم الدعم العسكري والمالي للمجموعات الإرهابية في العديد من المؤتمرات العالمية والمقابلات الصحفية. |
The Committee should also devise mechanisms for giving effect to the 1995 resolution on the Middle East, while also emphasizing the necessity of providing assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. | UN | كما ينبغي للجنة أن تضع آليات لتنفيذ قرار سنة 1995 بشأن الشرق الأوسط، وأن تؤكد في الوقت ذاته ضرورة تقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
In that regard, Sweden commented that the main problem had been finding a formula whereby the warrants of arrest would be mutually recognizable by the requesting and requested States, thus avoiding the necessity of providing evidence to substantiate probable cause. | UN | وفي هذا الصدد، علقت السويد على أن المشكلة الرئيسية المواجهة تتمثل في ايجاد صيغة تكون بموجبها أوامر الاعتقال قابلة للاعتراف المتبادل بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب، مما يحول بالتالي دون ضرورة تقديم أدلة لإثبات السبب المحتمل. |