ويكيبيديا

    "necessity to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بضرورة
        
    • لضرورة
        
    • ضرورة أن
        
    • جديد ضرورة
        
    • ضرورة إجراء
        
    • الضرورة على
        
    • يجعل من الضروري
        
    • ضرورة إعادة
        
    • أيضاً ضرورة
        
    The authorities also recognized the necessity to work out peaceful solutions with armed ethnic groups. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    On an unspecified date, she was informed of the necessity to present written authorization from her client. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    On an unspecified date, she was informed of the necessity to present written authorization from her client. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    Due to the necessity to add the phase of voter registration to the electoral process, the election was postponed to mid-2009. UN نظرا لضرورة إضافة مرحلة تسجيل الناخبين إلى العملية الانتخابية، أجلت الانتخابات إلى منتصف عام 2009.
    Two world wars taught humanity the necessity to infuse national relations with respect for a few simple yet powerful ideals. UN لقد علّمت الحربان العالميتان البشرية ضرورة أن نذكي في العلاقات الوطنية روح احترام عدد قليل من المثل البسيطة لكنها قوية.
    We have to be much more sensitive than we have been in the past to the necessity to communicate whatever it is we are saying clearly, effectively and in a way which will actually have resonance. UN يجب أن نكون أكثر وعياً من ذي قبل بضرورة إيصال ما نقوله بشكل واضح وفعال بحيث يكون له صدى حقيقي.
    Admission of necessity to create the large-scale atomic energy industry is inevitable. UN فالاعتراف بضرورة إنشاء صناعة طاقة ذرية واسعة النطاق هو أمر لا مفر منه.
    Convinced of the necessity to encourage further the establishment of national institutions to facilitate the implementation of the Convention, UN واقتناعاً منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    As a matter of principle Belarus is convinced of the necessity to establish a control mechanism to prevent the development of new types of weapons of mass destruction. UN وبيلاروس مقتنعة من حيث المبدأ، بضرورة إنشاء آلية للرقابة لمنع استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    Convinced of the necessity to enhance the overall conflict prevention and resolution capability of the United Nations system to prevent the outbreak of conflicts, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات،
    My country is convinced of the necessity to establish a commission that will prepare, before the year 2000, the essential conditions for the Statute to enter into force. UN وبلدي مقتنع بضرورة إنشاء لجنة تقوم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، بإعداد الشروط الأساسية لدخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    For the most part, they are induced by location and economic necessity to grow opium in order to sustain food security and earn a scanty family income. UN وهم في معظمهم مدفوعون بضرورة الموقع والاقتصاد إلى زراعة اﻷفيون لتأمين قوتهم وكسب اﻹيراد اﻷسري النزر.
    Convinced of the necessity to enlarge the composition of the Security Council and reform its decision-making process, UN واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله،
    They recognize the necessity to curb excessive and destabilizing accumulations of conventional armaments. UN وتسلم بضرورة كبج تكديس اﻷسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار.
    Convinced of the necessity to respect human rights in all situations and to strengthen the efforts of the United Nations in this regard, UN واقتناعاً منها بضرورة احترام حقوق اﻹنسان في جميع اﻷحوال وتعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد،
    Delay in forming municipal structures following elections owing to necessity to form coalitions UN التأخير في تشكيل هياكل بلدية بعد الانتخابات نتيجة لضرورة تشكيل تحالفات.
    The project resulted from the necessity to coordinate the quality of protection of these children with their best interest and the best interest of their natural family. UN وقد جاء هذا المشروع انعكاساً لضرورة تنسيق الحماية الموفرة لأولئك الأطفال على نحو يؤمن مصلحتهم ومصلحة أسرتهم الطبيعية.
    35. Some experts indicated that, in their view, there was little interest in deploying LAWS to replace humans in an operational context, given the necessity to keep control over the operations from the commander's point of view. UN 35- وأوضح بعض الخبراء أنه، من وجهة نظرهم، لا توجد سوى مصلحة قليلة في نشر نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة لتحل محل البشر في سياق تنفيذي، نظراً لضرورة مواصلة التحكم في العمليات من وجهة نظر القائد.
    The commentary explains the necessity to involve also the States in whose territory a recharge or discharge zone is located. UN ويوضح في الشرح المصاحب لمشروع المادة ضرورة أن تشرك في الأمر أيضا الدول التي توجد في أراضيها منطقة تغذية أو تصريف.
    Talking about the human right to water and sanitation, we cannot but reiterate the necessity to think in broader terms than simply technical feasibility questions. UN وبمناسبة الكلام عن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، لا يسعنا إلا أن نؤكد من جديد ضرورة التفكير على نطاق أوسع من مجرد مسائل الجدوى الفنية.
    This shows the necessity to conduct time use surveys and make conclusion. UN ويشير هذا إلى ضرورة إجراء دراسات استقصائية عن استخدام الوقت واستخلاص النتائج.
    The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study, but should examine whether the application of necessity to international organizations would require consideration of the distinguishing features of international organizations. UN ولذلك ترى الأمانة العامة للمنظمة ضرورة ألا تستبعد اللجنة المفهوم من دراستها، بل ينبغي أن تنظر فيما إذا كان سريان الضرورة على المنظمات الدولية سيستلزم مراعاة الخصائص المميزة للمنظمات الدولية.
    Under these circumstances and given these shortcomings, there is no urgency or necessity to deal with such issues as amending article X of the Treaty, which is not a priority. UN وفي ظل هذه الظروف وبالنظر إلى أوجه القصور المذكورة، ليس هناك ما يدعو إلى الاستعجال أو يجعل من الضروري معالجة مسائل مثل تعديل المادة العاشرة من المعاهدة التي لا تشكل أولوية.
    Hence, focusing on practical issues, the General Assembly should bear in mind the necessity to further re-appraise today's realities in order to define adequate strategies, concepts and procedures in every field of United Nations activities. UN ومن ثم، ينبغي للجمعية العامة، لدى التركيز على المسائل العملية، أن تراعي ضرورة إعادة تقييم الحقائق القائمة اليوم بغية تحديد استراتيجيات ومفاهيم وإجراءات كافية في كل حقل من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    I equally took seriously the necessity to preserve the Conference and its role as the sole multilateral negotiating body on disarmament. UN وأخذتُ على محمل الجدّ أيضاً ضرورة المحافظة على المؤتمر ودوره بصفته هيئة التفاوض المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد