ويكيبيديا

    "need for them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحاجة إليها
        
    • ضرورة تلك التحفظات
        
    • حاجة لهم
        
    • وحاجتها إلى
        
    It is a fact, however, that the offers of such assistance fall far short of the need for them. UN بيد أن الواقع أن عروض تقديم هذه المساعدة تقتصر تماما عن الحاجة إليها.
    In particular, special and differential treatment should be granted, not to all developing countries as proposed in paragraph 35 of the report, but only to those which could demonstrate the need for them. UN وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها.
    Some satellite clinics were closed due to population shift, as there was no longer a need for them in the specific areas. UN وقد أُغلق بعض العيادات الفرعية بسبب التحوّلات السكّانية، حيث انتفت الحاجة إليها في مناطق معيّنة.
    (iv) Encourage the complete withdrawal of reservations, the review of the need for them or the progressive narrowing of scope through partial withdrawals of reservations. UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    There's less a need for them if the Chinese can obtain new technology Open Subtitles هناك على الأقل حاجة لهم إن كان بإمكان الصينيين الحصول على تكنلوجيا جديدة
    We share the objective of the acquisition of new and additional resources, and we are convinced that the implementation of the Programme of Action will demonstrate the need for them in the medium term and in the long term. UN ونحن نشاطر هدف الحصـــول على موارد جديدة وإضافية، كما أننا مقتنعون بأن تنفيذ برنامج العمل سيظهر الحاجة إليها فــــي اﻷجليــن المتوسط والطويل.
    Taxpayers in democratic countries will surely refuse to bear the burden of maintaining expensive weapons when the need for them has passed. UN ودافعوا الضرائب في البلدان الديمقراطية سيرفضون بالتأكيد تحمل عبء الإبقاء على أسلحة باهظة التكلفة والحال أن الحاجة إليها لم تعد قائمة.
    Moreover, the activities funded under EMLOT had gradually been phased out as need for them diminished. UN وعلاوة على ذلك، تم إلغاء اﻷنشطة الممولة من حساب اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة تدريجيا ﻷن الحاجة إليها قد انتهت.
    As support account posts are of a temporary nature, the need for them must be reviewed in terms of evolving requirements, and the presentation of support account requirements must justify the " totality " of resources rather than just any increase proposed. UN بما أن وظائف حساب الدعم ذات طابع مؤقت فإن الحاجة إليها يجب أن تُستعرض على ضوء المتطلبات المتطورة، ويجب أن يبرر عرض متطلبات حساب الدعم " مجمل " الموارد، بدل الاقتصار على أي زيادة مقترحة فقط.
    21. Her delegation supported a consolidated and coordinated approach to the dissemination of information, which would target activities where the need for them was clear and make the location of centres less arbitrary. UN 21 - وقالت إن وفدها يؤيد انتهاج نهج موحد ومنسق في نشر المعلومات توجه فيه الأنشطة إلى حيث تكون الحاجة إليها واضحة ويكون فيه تحديد مواقع المراكز أقل تعسفا.
    6. As support account posts are of a temporary nature, the need for them must be reviewed in terms of evolving requirements, and the presentation of support account requirements must justify the " totality " of resources rather than just any increase proposed. UN 6 - وبما أن وظائف حساب الدعم ذات طابع مؤقت فإن الحاجة إليها يجب أن تُستعرض على ضوء المتطلبات المتطورة، ويجب أن يبرر عرض متطلبات حساب الدعم " مجمل " الموارد، وليس مجرد أي زيادة مقترحة.
    Such human rights missions continue to be undertaken through voluntary funding and hence are rarely carried out, despite the greater need for them in providing a means of protection for civilians through their monitoring and reporting activities which help to mobilize international support. UN وما زال يجري الاضطلاع ببعثات حقوق الإنسان هذه بتمويل يقدم عن طريق التبرعات، وبالتالي يندر الاضطلاع بهذه العمليات على الرغم من ازدياد الحاجة إليها لتوفير وسيلة لحماية المدنيين عن طريق أنشطة الرصد والإبلاغ التي تضطلع بها تلك العمليات، والتي تساعد في حشد الدعم الدولي.
    The budget submission for 2005/06 should clearly explain the reasons that led the Mission to propose the establishment of the new units and substantiate the need for them with workload and factual data. UN ويتعين أن يشرح مشروع الميزانية للفترة 2005/2006 بوضوح الأسباب التي دفعت باللجنة إلى اقتراح إنشاء وحدات جديدة وتبرهن على الحاجة إليها من خلال تحديد عبء العمل وتقديم بيانات وقائعية.
    Furthermore, the debate around HFCs was causing uncertainty for industry and inhibiting their adoption as alternatives to HCFCs, despite the need for them in the implementation of HCFC phase-out management plans. UN وعلاوة على ذلك، فإن النقاش حول مركبات الكربون الهيدروفلورية كان يسبب حالة من عدم اليقين للصناعة مما يعرقل اعتمادها كبدائل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، على الرغم من الحاجة إليها في تنفيذ خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    But we should not ignore that the need for them is a damaging acknowledgment of inadequacies in a legal system " . UN ولكن ينبغي ألا نتجاهل أن الحاجة إليها هي إقرار مرير بأوجه القصور في نظام قانوني ما " ().
    The efforts to forge a successor to the Kyoto Protocol and the endless Doha Round negotiations provide a foretaste of what a bipolar or multipolar world may be like, with global public goods becoming scarcer at a time when the need for them is on the rise. UN إن الجهود المبذولة لإيجاد خلف لبروتوكول كيوتو والمفاوضات التي لا نهاية لها التي شهدتها دورة الدوحة تنبئ بما سيكون عليه الحال في ظل عالم ثنائي الأقطاب أو متعددها، حيث تصبح السلع العامة العالمية أكثر ندرة في ظل ازدياد الحاجة إليها.
    Mr. TELL (France) said that he could accept the amendments, although he did not understand the need for them. UN ٦١ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه يستطيع أن يقبل هذه التعديلات رغم أنه لا يفهم الحاجة إليها .
    10. The budget submission for 2005/06 should clearly explain the reasons that led the Mission to propose the establishment of the new units and substantiate the need for them with workload and factual data (para. 40). UN 10 - يتعين أن يشرح تقرير الميزانية للفترة 2005/2006 بوضوح الأسباب التي دفعت باللجنة إلى اقتراح إنشاء وحدات جديدة وأن تبرهن على الحاجة إليها من خلال تحديد عبء العمل وتقديم بيانات وقائعية. (الفقرة 40)
    (iv) encourage the complete withdrawal of reservations, the review of the need for them or the progressive narrowing of scope through partial withdrawals of reservations. UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    There was no need for them. Open Subtitles ما كان هناك حاجة لهم
    It also reflects a growing awareness among developing countries, even the very smallest, of the importance of the trading system to their development prospects and the need for them to have a say in its evolution. UN كذلك فإنه يعكس وعيا متناميا لدى البلدان النامية، حتى لدى أصغرها، بأهمية النظام التجاري في آفاق تنميتها وحاجتها إلى أن يكون لها قولها في تطور هذا النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد