ويكيبيديا

    "need them most" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أمس الحاجة إليها
        
    • في أشد الحاجة إليها
        
    • هي في أمسّ الحاجة إليها
        
    In order to overcome the expansion of the epidemic, we must recommit ourselves to take concrete actions that ensure universal access to HIV prevention, treatment, care and support for those who need them most. UN وبغية التغلب على انتشار الوباء، لا بد من تجديد التزامنا باتخاذ إجراءات ملموسة تكفل حصول الجميع على خدمات الوقاية من الإيدز، والعلاج، والرعاية، والدعم لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Through such efforts, the United Nations has reached out to many countries of the world in providing the required services for those who need them most. UN وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Existing resources do not always flow to those who need them most. UN فالموارد القائمة لا تتدفق دائما إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    The State must ensure that the fewer resources it redistributes reach those who need them most. UN فالدولة عليها أن تكفل أن الموارد القليلة التي تعيد توزيعها تصل إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    I want to do more to get to those who need them most new drugs that prevent transmission from mothers to newborns. UN وأود أن أفعل المزيد ﻷوصل اﻷدوية الجديدة التي تمنع انتقال المرض من اﻷمهات الى المواليد الى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Several participants called for the enhancement of bilateral cooperation and initiatives, including public - private partnerships, to ensure that financial resources become available to those countries that need them most. UN ودعا عدة مشاركين إلى تعزيز التعاون والمبادرات على المستوى الثنائي، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص، لكفالة إتاحة الموارد المالية للبلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها.
    The developed world and the scientific community must find ways to quickly and freely place emerging green technologies and capabilities into the hands of those who need them most urgently. UN وعلى العالم المتقدم النمو والمجتمع العلمي أن يعثرا على الوسائل التي يمكن من خلالها وضع التكنولوجيات والقدرات الخضراء، الناشئة بسرعة وحرية في متناول من هم في أمس الحاجة إليها.
    We have seen new levels of collaboration among national Governments, the United Nations family and civil society in developing proposals to the Fund and in bringing essential services to those who need them most. UN وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    IOC supports talent identification and sports development programmes around the world, particularly making available financial resources for such developments to countries that need them most. UN وتدعم اللجنة برامج اكتشاف المواهب وتنمية الرياضة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة توفير الموارد المالية اللازمة لهذه التطورات للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.
    The high-impact, cost-effective interventions needed to reach Goal 4 are technically available, but beyond the reach of many of the families who need them most. UN ورغم أن التدخلات ذات الأثر القوي والتكلفة الفعالة الضرورية لبلوغ الهدف 4 متوافرة من الناحية التقنية، إلا أنها ليست في متناول العديد من الأسر التي هي في أمس الحاجة إليها.
    That said, we remain hopeful that the international community, in particular the Group of Eight at its Gleneagles summit next week, will find appropriate ways and means to increase the level of financial flows for development, especially for those countries that need them most. UN ومع ذلك، ما زال يحدونا الأمل في أن يجد المجتمع الدولي، ولا سيما مجموعة الثمانية في مؤتمر قمتها بغلينيجلز الأسبوع المقبل، الطرق والوسائل الملائمة لزيادة مستوى التدفقات المالية لأغراض التنمية، وخاصة إلى البلدان التي في أمس الحاجة إليها.
    The high-impact, cost-effective interventions needed to substantially reduce under-five mortality are available, but remain beyond the reach of many of the families who need them most. UN حقا إن العمليات ذات التأثير العالي، الفعالة من حيث التكلفة، واللازمة لإحداث خفض كبير في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة مـُتاحة، غير أنها تظلّ دون متناول العديد من الأسر التي هي في أمس الحاجة إليها.
    14. Great advances have been made in the ability to gather information on real-time delivery of services to those who need them most. UN ١٤ - وقد أحرز تقدم كبير فيما يتصل بالقدرة على جمع المعلومات عن الوقت الحقيقي لتقديم الخدمات إلى من هم في أمس الحاجة إليها.
    Centred around the concept of " equal rights and access to resources for all " , every step is being taken to ensure quick spread of our technology and resources to be made available to those who need them most. UN واستنادًا إلى مفهوم " المساواة بين الجميع في الحقوق وفي إمكانية الاستفادة من الموارد " ، فإنَّنا بصدد اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سرعة انتشار تكنولوجيتنا وإتاحة مواردنا لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    792. While the present report underscores the progress made by many countries in sexual and reproductive health and in improving access to and achieving gender parity in school enrolments, the achievements have not reached many who need them most, and who were most deprived in 1994. UN ٧٩٢ - وفي حين يبرز هذا التقرير التقدم الذي أحرزته بلدان عديدة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وفي تحسين امكانية الالتحاق بالمدارس وتحقيق التكافؤ بين الجنسين في ذلك ولم تصل هذه الإنجازات إلى الكثيرين ممن هم في أمس الحاجة إليها والذين كانوا يعانون من أشد أشكال الحرمان في عام 1994.
    In this endeavour, making efforts to disaggregate the data and material used to inform indicators and measures and assess progress towards the targets set by gender, ethnicity or race, and economic status or other relevant categories, will go a long way in helping Governments to focus development efforts on those who need them most. UN وفي هذا المسعى، فإن الجهود المبذولة لتصنيف البيانات والمواد المستخدمة ليسترشد بها في وضع المؤشرات والمقاييس وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة حسب نوع الجنس، أو الأصل الإثني أو العرقي، والحالة الاقتصادية، أو غير ذلك من الفئات المفيدة، سوف تسهم إلى حد بعيد في مساعدة الحكومات على تركيز الجهود الإنمائية على من هم في أمس الحاجة إليها.
    I speak on behalf of the CARICOM leaders, who believe that it is our great responsibility to join forces with each other and with other global partners so as to curb HIV transmission by scaling up comprehensive prevention efforts, especially those targeted at vulnerable groups, and to scale up access to services for those who need them most. UN إنني أتكلم بالنيابة عن قادة الجماعة الكاريبية الذين يؤمنون بأننا نتحمل مسؤولية عظيمة عن توحيد قوانا بعضنا مع بعض ومع الشركاء العالميين الآخرين، لكبح جماح انتقال فيروس نقص المناعة البشرية عن طريق تعضيد جهود الوقاية الشاملة، لا سيما الجهود الموجهة نحو الجماعات المستضعفة، وتحسين مستوى الوصول إلى الخدمات لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Combined with the restructuring of the Economic and Social Council's functional commissions, such a reduction of redundancy in the review process could free up vital financial and human resources for important economic and social development programmes in the developing countries that need them most. UN وبالإضافة إلى إعادة هيكلة لجان المجلس الفنية يمكن لهذا التخفيض في عملية الاستعراض الزائدة عن الحاجة أن يوفر موارد مالية وبشرية حيوية لاستعمالها في برامج اقتصادية واجتماعية مهمة في البلدان النامية التي هي في أشد الحاجة إليها.
    Member States were called upon to implement the outcome document and recommendations with a stronger focus on human rights, including the rights of persons belonging to minorities, to ensure the achievement of the Goals, and to also make them meaningful for the billions of people who need them most. UN ودعوا الدول الأعضاء إلى تنفيذ الوثيقة الختامية() والتوصيات مع زيادة التركيز على حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وإلى ضمان تحقيق هذه الأهداف، وجعلها أيضاً ذات مغزى لمليارات الأشخاص الذين هم في أشد الحاجة إليها.
    Aggregate official development assistance reached a record high of $106 billion in 2005, up from $69 billion in 2003, but only a small fraction of this nominal increase actually represented additional finance to support real ground-level investments in the countries that need them most. UN وقد حقق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية رقما قياسيا في عام 2005 قدره 106 بلايين دولار، بعد أن كان 69 بليون دولار في عام 2003، ولكن نسبة ضئيلة فقط من هذه الزيادة الإسمية هي التي مثلت بالفعل تمويلا إضافيا لدعم الاستثمارات الحقيقية على مستوى القاعدة في البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد