We acknowledge that the Scheme has been very successful in this regard, but we are also mindful of the need to avoid complacency. | UN | ونقر بأن النظام كان ناجحا للغاية في هذا الصدد، لكننا ندرك أيضا ضرورة تفادي الشعور بالرضا. |
The need to avoid discouraging responsible risk-taking and enterprise was emphasized. | UN | وأُكد على ضرورة تفادي النهي عن المخاطرة والمبادرة المتسمتين بروح المسؤولية. |
(ii) The need to avoid duplication of efforts to the extent possible by taking into account existing reporting procedures, including those of relevant regional and international bodies; | UN | `2` ضرورة تفادي ازدواجية الجهود بقدر المستطاع، وذلك بأن تؤخذ في الاعتبار إجراءات الإبلاغ القائمة، بما فيها الإجراءات الخاصة بالهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛ |
The need to avoid duplication of the work of other bodies of the United Nations was also stressed. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. | UN | وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية. |
As to the need to avoid undue delays, he underlined that justice delayed was justice denied. | UN | أما فيما يتعلق بضرورة تفادي أي تأخير لا مبرر لـه في المحاكمة، فقد أكد على أن تأخير العدالة هو إنكار لها. |
He suggested that the document should refer to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to the need to avoid parallel mechanisms for disbursement of aid. | UN | وأقترح أن تشير الوثيقة إلي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإلي ضرورة تلافي الآليات الموازية لصرف المعونة. |
They stressed the importance of the division of labour as agreed among the UNAIDS cosponsors and emphasized the need to avoid duplication. | UN | وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية. |
Cognizant of the need to avoid any possible duplication between the work of the Training Centre and the human resources development work of the Asia-Pacific Telecommunity and other concerned international organizations, | UN | وإذ يدرك ضرورة تفادي أية إمكانية للازدواجية بين عمل مركز التدريب وعمل اتحاد آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمات الدولية الأخرى المعنية في مجال تنمية الموارد البشرية، |
There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. | UN | فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات. |
But the Team is acutely conscious of the need to avoid burdening States with reporting requirements beyond the absolute minimum, and wherever possible ensuring that written exchanges are directly relevant to the State concerned. | UN | غير أن الفريق يدرك حق الإدراك ضرورة تفادي إثقال كاهل الدول بواجبات إبلاغ تفوق الحد الأدنى المطلق، وكفالة أن تكون المراسلات الكتابية، كلما أمكن، متعلقة بشكل مباشر بالدولة المعنية بالأمر. |
66. Recognizes the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General; | UN | 66 - تدرك ضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام؛ |
66. Recognizes the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General; | UN | 66 - تدرك ضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام؛ |
In that regard, some delegations emphasized the need to avoid establishing a costly and cumbersome institutional mechanism. | UN | وشدد بعض الوفود في هذا الصدد على ضرورة تفادي إنشاء آلية مؤسسية مكلفة ومرهقة. |
One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. | UN | وأيد مشارك الحاجة إلى تجنب المناقشات المطولة بشأن كل نشاط أثناء الدورة. |
One participant emphasized the need to avoid lengthy discussions on each activity at the session. | UN | وأيد مشارك الحاجة إلى تجنب المناقشات المطولة بشأن كل نشاط أثناء الدورة. |
There is a need to avoid the situation in which such a trend has a negative impact on long-term development programmes. | UN | وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل. |
Recalling the need to avoid impunity, the Council calls for those responsible for violence to be brought to justice. It expresses its concern at the political, security and economic impact of the crisis in Kenya on the wider region. | UN | وإذ يذكر المجلس بضرورة تفادي الإفلات من العقاب، فإنه يدعو إلى محاكمة المسؤولين عن العنف، ويعرب عن قلقه إزاء ما يترتب على الأزمة في كينيا من آثار سياسية وأمنية واقتصادية تطال المنطقة الأوسع نطاقا. |
Recalling the need to avoid impunity, the Council calls for those responsible for violence to be brought to justice. It expresses its concern at the political, security and economic impact of the crisis in Kenya on the wider region. | UN | وإذ يذكر المجلس بضرورة تفادي الإفلات من العقاب، فإنه يدعو إلى تقديم المسؤولين عن العنف إلى المحاكمة، ويعرب عن قلقه إزاء ما يترتب على الأزمة في كينيا من آثار سياسية وأمنية واقتصادية تطال المنطقة برمتها. |
He suggested that the document should refer to the Paris Declaration on Aid Effectiveness and to the need to avoid parallel mechanisms for disbursement of aid. | UN | وأقترح أن تشير الوثيقة إلي إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وإلي ضرورة تلافي الآليات الموازية لصرف المعونة. |
The main purpose of those endeavours was a quest for increased harmonization of relevant activities, as well as the need to avoid duplication of efforts. | UN | والهدف الرئيسي من تلك المساعي هو التماس زيادة المواءمة بين اﻷنشطة ذات الصلة، وضرورة تجنب ازدواجية الجهود. |
Max, we need to avoid any reminders of Randy. | Open Subtitles | ماكس، نحن بحاجة إلى تجنب أي تذكير راندي. |
The Commission should endeavour to strike an appropriate balance between immunity and the need to avoid impunity. | UN | وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب. |
They agreed on the need to avoid any security vacuum after the withdrawal of MINURCAT. | UN | واتفقوا على ضرورة تجنب أي فراغ أمني بعد انسحاب البعثة. |
The regulatory process is being developed on the basis of respect for the principle that people have equal enjoyment of rights by virtue of their condition as human beings and not because of their nationality, and keeping in mind the need to avoid situations of reverse discrimination, in other words, not to introduce a kind of unequal treatment which is unfavourable to Argentine nationals. | UN | ويجري وضع اللوائح التنظيمية استناداً إلى المبدأ القائل إن الناس سواسية في التمتع بالحقوق لكونهم بشراً لا بسبب جنسيتهم، ومع مراعاة ضرورة تجنُّب حدوث حالات من التمييز العكسي؛ أي عدم الأخذ بنوعٍ ما من المعاملة غير المتكافئة التي لا تكون منصفة لرعايا الأرجنتين. |
However, there is a need to avoid duplication and establish a system-wide pool of gender resources and expertise. | UN | ومع ذلك، توجد حاجة إلى تجنب الازدواجية وإنشاء مجمع للموارد والمعرفة الفنية الجنسانية على نطاق المنظومة. |
While we strive to achieve reasonable living standards, we must not forget the need to avoid treading heavily on the natural environment. | UN | وبينما نكابد لتحقيق مستويات معيشة معقولة، علينا ألا ننسى ضرورة عدم الضغط بشدة على البيئة الطبيعية. |
But we also need to avoid the perception of seeing the ICC as targeting Africa. | UN | لكننا نحتاج أيضاً إلى تفادي تصور أن المحكمة تستهدف أفريقيا. |
3. It was stressed that the context in which a cooperation framework or a compact is developed is critical and influences all other elements such as the timing, the scope, and the mechanism for effective monitoring and follow-up. Therefore the PBC and other international actors involved would need to avoid the application of " one-size-fits-all " templates and focus on developing context-specific cooperation instruments. | UN | 3 - وجرى التأكيد على أن الظروف التي يوضع فيها إطار أو اتفاق للتعاون تكون حاسمة وتؤثر في سائر العناصر من قبيل التوقيت، والنطاق، والآلية اللازمة للرصد والمتابعة على نحو فعال ولذلك سيكون من اللازم أن تتفادى لجنة بناء السلام وغيرها من العناصر الفعالة الدولية تطبيق النماذج القائمة على أساس " حجم واحد يصلح لجميع المقاسات " والتركيز على وضع أدوات للتعاون تكون مخصصة لظروف محددة. |
The Chief Minister stated his intention to seek to balance the United Kingdom's policy with the need to avoid further pressure on an already heavily taxed working population. | UN | وقد أعلن رئيس الوزراء اعتزامه الموازنة بين سياسة المملكة المتحدة وضرورة اجتناب تعريض السكان النشطين المرهقين بالفعل بضرائب باهظة لمزيد من الضغط. |
Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that his comments on Rwanda had been intended to highlight the need to avoid the recurrence of similar events. | UN | ٣٤ - السيد أيالا لاسو )مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان(: قال إنه قصد من تعليقاته بشأن رواندا تسليط الضوء على الحاجة الى تلافي تكرار أحداث مشابهة. |