Special emphasis should be put on the need to develop user-friendly guidelines. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على ضرورة وضع مبادئ توجيهية سهلة الاستخدام. |
Another underscored the need to develop a clear corporate policy on decentralization. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
The conclusions of the study stressed the need to develop guidelines for applying restorative justice measures to address those concerns. | UN | وشددت استنتاجات الدراسة على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق تدابير العدالة التصالحية من أجل التصدي لتلك الشواغل. |
Recognizing the need to develop a global plan of action against trafficking in persons that will: | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي: |
Affirming the need to develop education in the Arab world, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تطوير التعليم في العالم العربي، |
Another underscored the need to develop a clear corporate policy on decentralization. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية. |
Some reservations were however expressed emphasizing the need to develop better guarantees for implementation of the duties of prevention. | UN | غير أنه جرى اﻹعراب عن بعض التحفظات التي شددت على ضرورة وضع ضمانات أفضل لتنفيذ واجبات المنع. |
In a complementary approach, the international community should also consider the need to develop international instruments to cope with the emergence of cyberwarfare. | UN | وعن طريق إتباع نهج تكميلي، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في ضرورة وضع صكوك دولية لمواجهة نشوء الحرب الالكترونية. |
The need to develop and carry out such schemes while bearing in mind local community livelihood priorities and benefits was considered important. | UN | واعتُبرت ضرورة وضع وتنفيذ هذه المخططات مع مراعاة أولويات المجتمعات المحلية في كسب الرزق ومنافعها أمراً هاماً. |
In his opening statement, President Sleiman stressed the need to develop a national defence strategy under the authority of the State. | UN | وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة. |
Some suggested the need to develop new and more appropriate sustainable development indicators. | UN | وأشار البعض إلى ضرورة وضع مؤشرات جديدة وأنسب للتنمية المستدامة. |
The need to develop policies at the local level, for example with small-scale fishing communities, was highlighted. | UN | وتم إبراز الحاجة إلى وضع سياسات على المستوى المحلي، مثلا لدى المجتمعات المحلية التي تقوم بصيد الأسماك على نطاق صغير. |
We reiterate the need to develop and enhance institutional mechanisms to facilitate the implementation of its provisions. | UN | ونكرر الحاجة إلى وضع آلية مؤسسية لتيسير تنفيذ أحكامها. |
:: The need to develop an inventory of key concepts used in different countries, with examples where possible | UN | :: الحاجة إلى وضع قائمة من المفاهيم الأساسية المستخدمة في بلدان مختلفة، مع ذكر أمثلة حيثما كان ذلك ممكناً |
The meeting emphasized the need to develop standardized mechanisms for the oversight of places of detention. | UN | وأوصى الاجتماع بضرورة وضع آليات موحدة لمراقبة أماكن الاحتجاز. |
Recognizing the need to develop a global plan of action against trafficking in persons that will: | UN | وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي: |
For this reason, the need to develop a robust regional structure for peace and security remains a daunting challenge. | UN | لهذا السبب، تظل الحاجة إلى تطوير هيكل إقليمي قوي للسلام والأمن تشكل تحديا كبيرا. |
In that regard, a need to develop effective processes at the country level to better identify key projects was also mentioned. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكرت أيضا ضرورة استحداث عمليات فعالة على الصعيد القطري من أجل كشف المشاريع الرئيسية بشكل أفضل. |
Various international conferences had supported those Standard Rules, stressing the need to develop strategies for their implementation. | UN | وقد أيدت المؤتمرات الدولية المختلفة هذه القواعد الموحدة مشددة التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات لتنفيذها. |
The same delegation stressed the need to develop incentives to encourage compliant behaviour. | UN | وشدد الوفد نفسه على ضرورة إنشاء حوافز لتشجيع السلوك الملتزم. |
Some speakers referred to the need to develop a culture of prevention in order to combat conflict. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة تنمية ثقافة الوقاية من أجل مكافحة الصراعات. |
That work is intimately linked with the need to develop State capacity to defeat terrorism. | UN | ويرتبط ذلك العمل ارتباطا وثيقا بضرورة تطوير قدرات الدولة على دحر الإرهاب. |
There is a need to develop and implement appropriate economic instruments to raise funds for waste prevention and make it economically attractive. | UN | وثمة حاجة إلى وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل منع النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً. |
Emphasizing the need to develop a strategic framework and a comprehensive approach for a long-term United Nations programme of support for Haiti, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الى وضع إطار استراتيجي ونهج شامل لبرنامج طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة لدعم هايتي، |
In this regard, we recognize the need to develop rural and urban areas in poverty situation by pursuing their inclusion into national projects. | UN | ونسلم، في هذا الشأن، بضرورة تنمية المناطق الريفية والحضرية الفقيرة من خلال إدراجها في المشاريع الوطنية. |
Such dangers emphasize the need to develop more effective ways to fight against doping and destructive processes around our young athletes. | UN | وهذه المخاطر تبرز الحاجة إلى إيجاد طرق أنجع لمكافحة المخدرات والعمليات المدمرة المحيطة بالرياضيين الشبان. |
84. The greatest impetus in materials technology continues to be the need to develop and process materials with predictable performance and reliability characteristics. | UN | ٨٤ - ولا يزال الحافز اﻷكبر في تكنولوجيا المواد هو الحاجة إلى استحداث وتجهيز مواد تتسم بأداء وموثوقية يمكن التنبؤ بهما. |
Some also stressed the need to develop a common terminology concerning persons affected by climate change. | UN | وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ. |