Stressing the need to end the Israeli occupation, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، |
We stress the need to end the escalating violence in Iraq, in order to guarantee the country's stability and successfully carry out national reconstruction. | UN | ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني. |
The General Assembly reaffirms the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. | UN | إن الجمعية العامة تؤكد مرة أخرى على ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
We emphasize the need to end the harm being done to the civilian population. | UN | ونشدد على ضرورة وضع حد للأضرار التي تلحق بالسكان المدنيين. |
I called for such an approach, emphasizing, in particular, the need to end the violence and reopen the Gaza crossings in a sustained manner. | UN | وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد. |
He also reiterated the need to end the isolation of the Turkish Cypriots. | UN | وأعاد هو أيضا التأكيد على ضرورة إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Mexico opposes the economic, commercial and financial embargo imposed upon Cuba and, since 1992, has consistently supported all the General Assembly resolutions on the need to end the embargo against Cuba. | UN | وتعارض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وقد دأبت منذ سنة 1992 على تأييد جميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
We must keep in mind -- as a serious goal -- the need to end the foreign military presence in other countries or areas in the region. | UN | ولا بد أيضا أن نضع نصب أعيننا ضرورة إنهاء الوجود العسكري الأجنبي في أماكن أخرى في المنطقة كهدف جاد. |
Time and again, and from this very rostrum, Namibia has reiterated the need to end the blockade against Cuba. | UN | وما فتئت ناميبيا تكرر من هذا المنبر ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
The Movement of Non-Aligned Countries, for its part, has on several occasions underscored the need to end the American embargo against Cuba. | UN | وبلدان حركة عدم الانحياز، من جانبها، قد أكدت في مناسبات عديدة ضرورة إنهاء الحصار اﻷمريكي ضد كوبا. |
In this connection, the leaders affirmed the need to end the blockade imposed by Israel on the Palestinian people. | UN | وفي هذا الصدد أكد القادة على ضرورة إنهاء الحصار الاسرائيلي المفروض على الشعب الفلسطيني. |
This programme and its supervisory implementing body stressed the need to end the conflict through a variety of incentives to disarm, demobilize and reintegrate anti-Government elements. | UN | فهذا البرنامج، وهيئة الإشراف المكلفة بتنفيذه، يشدِّدان على ضرورة إنهاء النزاع من خلال مجموعة منوعة من الحوافز لنزع سلاح العناصر المناهضة للحكومة وتسريحها وإعادة دمجها. |
In spite of the timid steps taken towards normalizing the situation, Angola reiterates its position of principle by reaffirming the need to end the embargo against Cuba. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المترددة المتخذة نحو تطبيع الحالة، تكرر أنغولا مجدداً موقفها المبدئي، الداعي إلى ضرورة إنهاء الحظر المفروض على كوبا. |
Thus the need to end the embargo against Cuba should be viewed not only against the backdrop of politics and power, but also on moral and humanitarian grounds. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا ليس إزاء خلفية السياسة والسلطة فحسب، بل على أسس أخلاقية وإنسانية. |
As a current victim of domestic laws and legislation with extraterritorial impact, Zimbabwe fully understands the need to end the unilateral and illegal economic embargo on Cuba. | UN | وباعتبار زمبابوي ضحية من ضحايا القوانين والتشريعات المحلية ذات الأثر الخارج عن نطاق الولاية الإقليمية، فإنها تتفهم تماما ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الأحادي الجانب وغير القانوني المفروض على كوبا. |
The members of the Council express their grave concern at the dangerous escalation of the armed conflict, stress the need to end the bloodshed and call upon the parties to resume the inter-Afghan peaceful dialogue. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التصعيد الخطير للصراع المسلح، ويؤكدون ضرورة إنهاء إراقة الدماء، ويدعون اﻷطراف إلى استئناف الحوار السلمي بين اﻷطراف اﻷلغانية. |
For seven consecutive years, the Assembly has consistently adopted a resolution on the need to end the economic blockade imposed by the Government of the United States of America on the Cuban people. | UN | ولسبع سنوات متتالية ما برحت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الشعب الكوبي. |
The resolution also stresses the need to end the Israeli occupation and emphasizes the importance of the safety and well-being of all civilians in the whole Middle East region. | UN | ويؤكد المشروع أيضا على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. ويشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط. |
30. NHRC highlighted the need to end the endemic practice of child labour. | UN | 30- وأبرزت اللجنة ضرورة وضع حد لممارسة عمل الأطفال المنتشرة. |
The Initiative focused on the need to end the cycle of violence in Syria, whatever its source, to protect human rights and to preserve Syrian unity and sovereignty, avoiding foreign intervention in its internal affairs. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن المبادرة تركِّز على الحاجة إلى إنهاء دورة العنف في سوريا، أيّاً كان مصدرها، لحماية حقوق الإنسان والحفاظ على وحدة سوريا وسيادتها وتفادي التدخّل الأجنبي في شؤونها الداخلية. |
Declaration on the need to end the United States Economic, Trade and Financial Embargo against Cuba | UN | البيان المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا |
Then maybe we need to end the story by collaring the gangsters. | Open Subtitles | إذاً ربما يجب أن ننهي القصة بشجار بين العصابات |