ويكيبيديا

    "need to safeguard" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ضرورة حماية
        
    • ضرورة ضمان
        
    • الحاجة إلى حماية
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • ضرورة صون
        
    • ضرورة المحافظة
        
    • الحاجة إلى الحفاظ
        
    • بضرورة صون
        
    • لضرورة صون
        
    • الحاجة إلى صون
        
    • الحاجة الى حماية
        
    • ضرورة الحفاظ
        
    • ضرورة صيانة
        
    Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة حماية فوائد تغير المناخ المصاحبة للتخلص من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية،
    Mindful of the need to safeguard the climate change benefits associated with phase-out of HCFCs; UN وإذ يدرك ضرورة حماية مزايا تغير المناخ المصاحبة للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    14. At the national level, measures to curtail illegal immigration should be balanced with the need to safeguard the rights of refugees. UN ٤١ - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تتوازن التدابير المتخذة للحد من الهجرة غير المشروعة مع ضرورة ضمان حقوق اللاحئين.
    Our national military power is defensive and its nature rests solely on the need to safeguard our sovereignty. UN قوتنا العسكرية الوطنية دفاعية وطبيعتها تكمن تحديدا في الحاجة إلى حماية سيادتنا.
    It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. UN ويتطلب ذلك أيضا تبسيط إجراءات إنشاء الأعمال التجارية والإشراف التنظيمي، وتلبية الحاجة إلى ضمان وتحسين حماية العاملين.
    At all stages of the process, Fiji is very conscious of the need to safeguard the human rights of every individual mentioned on the list. UN وفي جميع مراحل العملية، تعي فيجي تماما ضرورة صون حقوق الإنسان لكل فرد مدرج اسمه في القائمة.
    " Interruption of pregnancy shall not constitute an offence where there is a need to safeguard the life of a mother which is at grave risk, or in cases of premature pregnancy, rape, incest or the serious illness of the unborn child. UN لا جريمة إذا كان وقف الحمل تستوجبه ضرورة المحافظة على حياة الأم من خطر جسيم، وكذا في حالة الحمل المبكر، أو الاغتصاب أو زنا المحارم، أو الإصابة الخطيرة للجنين.
    2. Emphasizes the need to safeguard the independence of the UNDP Evaluation Office and to clarify this status to stakeholders; UN 2 - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛
    :: Heightened awareness of the need to safeguard and build on the traditional knowledge of mountain people and to respect indigenous practices, expertise and authorities UN :: زيادة الوعي بضرورة صون المعارف التقليدية لسكان الجبال والتأسيس عليها، واحترام أعراف الشعوب الأصلية وخبراتها وسلطاتها
    It also insisted on the need to safeguard the region's security and stability and to re-establish cooperation with the Tripartite Commission and the technical subcommittee. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    It recalled the need to safeguard and guarantee the rights and access of all inhabitants to the holy places. UN وأشارت إلى ضرورة حماية وضمان حقوق جميع السكان في الأماكن المقدسة وضمان وحماية إمكانية الوصول إليها.
    Those favouring such a conference had put considerable emphasis on the need to safeguard the rights of migrants. UN وأكدت الدول المؤيدة لعقد مؤتمر من هذا القبيل على ضرورة حماية حقوق المهاجرين.
    Another limitation to the freedom of thought is the need to safeguard secrecy. UN 148- وثمة قيد آخر على حرية الفكر هو ضرورة ضمان سرية المعلومات.
    103. As to the need to safeguard the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security while ensuring the independence of the court, her delegation shared the view that the Council's mandate to examine situations likely to endanger international peace and security should not limit the court's mandate to judge criminal acts connected with such situations and attribute individual responsibility for them. UN ١٠٣ وعن ضرورة ضمان دور مجلس اﻷمن في صون السلم واﻷمن الدوليين مع كفالة استقلال المحكمة قالت إن وفدها يشترك في الرأي القائل إن ولاية المجلس لبحث الحالات التي يرجح أن تضر بالسلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تحد من ولاية المحكمة للفصل في اﻷفعال الجنائية المتصلة بتلك الحالات وتضفي عليها مسؤولية فردية.
    The need to safeguard the perception of independence and impartiality begins with the nomination process at the national level. UN وتبدأ الحاجة إلى حماية مفهوم الاستقلالية والحيادية مع عملية الترشيح على المستوى الوطني.
    In particular, it notes the need to safeguard certain rights related to the human genome including the right to genetic integrity, the right to know one's biological origins and reproductive rights. UN وتشير الورقة بوجه خاص إلى الحاجة إلى حماية حقوق معينة تتعلق بالمجين البشري وتشمل الحق في السلامة الجينية، وحق الشخص في معرفة أصوله البيولوجية، والحقوق الإنجابية.
    Those favouring the conference emphasized the need to safeguard the rights of migrants. UN أما تلك الحكومات التي تفضل انعقاد المؤتمر، فهي تؤكد على الحاجة إلى ضمان حقوق المهاجرين.
    In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.
    Bearing in mind the need to safeguard the integrity of multilateral treaties while ensuring the universality of those for which universal accession is envisaged, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة صون سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف مع ضمان الطابع العالمي للمعاهدات التي تتسم بهذا الطابع؛
    The United States, in having the audacity to violate the national sovereignty of the Republic of the Sudan, once again demonstrates that it has no regard for domestic or international regulations and pays no heed to the provisions of the Charter of the United Nations as they relate to the need to safeguard international peace and security. UN وإن الولايات المتحدة بتجرؤها على خرق السيادة الوطنية لجمهورية السودان، تثبت مجددا، أنها لا تكترث للتشريعات الوطنية والدولية ولا تأبه لما جاء به ميثاق الأمم المتحدة عن ضرورة صون الأمن والسلم الدوليين.
    The need to safeguard and strengthen these agreements was unequivocally reaffirmed in the statements by the overwhelming majority of the participants at the NPT Review Conference in New York. UN وقد تم، التأكيـد من جديد، وعلى نحو لا لبس فيه على ضرورة المحافظة على هذه الاتفاقـات وتعزيزها في بيانات الأغلبيـة الساحقـة للمشتركين في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في نيويورك.
    2. Emphasizes the need to safeguard the independence of the UNDP Evaluation Office and to clarify this status to stakeholders; UN ٢ - يشدّد على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية مكتب التقييم التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وعلى توضيح هذا الوضع لدى أصحاب المصلحة؛
    Paragraph 1 of the same resolution reaffirmed the urgency of concluding such agreements, and the sixth preambular paragraph recognized the need to safeguard the independence and sovereignty of the non-nuclear-weapon States. UN وأكدت الفقرة 1 من القرار نفسه مجدّداً الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاقات من هذا القبيل، وسلّمت الفقرة السادسة من الديباجة بضرورة صون استقلال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وسيادتها.
    They also recognize the need to refine the definition of " reasonable time " currently in place in the light of the need to safeguard the principle that the grant of " reasonable time " should be such that it enables staff representatives to carry out their functions promptly and efficiently, while not having a negative impact on mandated Secretariat programme delivery. UN وتسلم هذه الترتيبات أيضا بضرورة صقل تعريف " الوقت المعقول " المعتمد حاليا، نظرا لضرورة صون المبدأ الداعي إلى أن يمنح " الوقت المعقول " على النحو الذي يمكن ممثلي الموظفين من الاضطلاع بوظائفهم دون إبطاء وبكفاءة دون أن يكون لذلك أثر سلبي على تنفيذ برنامج اﻷمانة العامة المأذون به.
    Some of the Commission's recommendations, however, such as the proposed observatory on reservations to treaties, required careful consideration in the light of the need to safeguard the integrity of international law. UN واستدرك قائلا إن بعض توصيات اللجنة، مثل المرصد المقترح بشأن التحفظات على المعاهدات، تحتاج إلى دراستها بعناية في ضوء الحاجة إلى صون سلامة القانون الدولي.
    We believe that it is extremely important for the United Nations always to take into account the need to safeguard the sovereignty of the State concerned. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    He made particular mention of the need to safeguard freedom of movement, rescue at sea and the protection of refugees wherever they may be. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على حرية حركة اللاجئين وإنقاذهم بحراً وحمايتهم أينما كانوا.
    51. Regarding protection of the environment, participants suggested that national parks should be created in areas particularly vulnerable to environmental damage, and information programmes should be launched to educate the local population as well as tourists on the need to safeguard the environment. UN ٥١ - فيما يتعلق بحماية البيئة اقترح المشتركون إنشاء الحدائق الوطنية في المناطق المعرضة لﻷضرار البيئية، بصورة خاصة، والبدء في برامج إعلامية لتثقيف السكان المحليين والسياح حول ضرورة صيانة البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد