Another delegation referred to the need to set up risk management systems, so as to prevent the spread of financial crisis and economic instability. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
He called attention in that regard to the need to set up a mechanism under which such cases could be investigated independently. | UN | واسترعى الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة إنشاء آلية تتيح التحقيق في هذه القضايا في استقلال تام. |
Matters relating to freedom of speech and writing as well as the need to set up a national commission for human rights were discussed. | UN | وقد نوقشت المسائل المتعلقة بحرية الكلام والكتابة وكذلك الحاجة إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
The need to set up a contingency plan to meet unexpected security conditions and other unforeseen factors was discussed. | UN | كما نوقشت الحاجة إلى وضع خطة طوارئ لمواجهة الظروف الأمنية غير المتوقعة وغيرها من العوامل غير المرتقبة. |
:: The International Centre for Trade and Sustainable Development was convinced of the need to set up a technology facilitation mechanism under the auspices of the United Nations. | UN | :: أعرب المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة عن اقتناعه بضرورة إنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Hey, I need to set up my equipment before it gets dark. | Open Subtitles | مهلا، أنا بحاجة إلى إعداد معدات بلدي قبل أن يحصل الظلام. |
The two heads of State agreed on the need to set up, as soon as possible, a mechanism that could allow the resolution of this grave situation. | UN | واتفق الرئيسان على ضرورة إقامة آلية في أسرع وقت ممكن تساعد في حل هذه الحالة الخطيرة. |
With regard to transparency in armaments, there will be no need to set up an ad hoc committee. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
need to set up “youth sections” in police services | UN | ضرورة إنشاء مكاتب للشباب في دوائر الشرطة |
Another delegation referred to the need to set up risk management systems, so as to prevent the spread of financial crisis and economic instability. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
In that connection, the delegations stressed the need to set up a national investment promotion agency that was financially and operationally independent. | UN | وفي ذلك الصدد، شددت الوفود على ضرورة إنشاء وكالة وطنية لتشجيع الاستثمار مستقلة في تمويلها وتسييرها. |
For this reason it was concluded that there was a need to set up Family Courts, as a means of discharging the responsibility of the State and society for resolving problems affecting the family. | UN | لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة. |
Another delegation referred to the need to set up risk management systems, so as to prevent the spread of financial crisis and economic instability. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية. |
The National Long-Term Development Plan 2035 also emphasise the need to set up a special fund for women in business. 13.1.3. | UN | وتركز أيضا الخطة الوطنية للتنمية الطويلة الأجل لعام 2035 على ضرورة إنشاء صندوق خاص للمرأة للأعمال التجارية. |
There would be no need to set up a technical assistance advisory board. | UN | ولن تدعو الحاجة إلى إنشاء مجلس استشاري للمساعدة التقنية. |
There would be no need to set up a technical assistance advisory board. | UN | ولن تدعو الحاجة إلى إنشاء مجلس استشاري للمساعدة التقنية. |
The importance of qualified mediators, as well as the need to set up national standards for restorative justice, was highlighted. | UN | وسلطت الأضواء أيضا على أهمية الوسطاء المؤهلين، وكذلك على الحاجة إلى وضع معايير وطنية بشأن العدالة التصالحية. |
He highlighted the need to set up transitional measures as part of the move to the integrated budget. | UN | وأوضح الحاجة إلى وضع تدابير انتقالية كجزء من المضي قدما صوب الميزانية المتكاملة. |
The second initiative is on the need to set up a planet protection fund, which could accumulate part of the profits of nuclear machine-building and power engineering corporations in order to use these funds for the elimination of the consequences of nuclear catastrophes and for the implementation of important environmental programmes. | UN | والمبادرة الثانية تتعلق بضرورة إنشاء صندوق لحماية الكوكب يتجمــع فيه جزء من أرباح مؤسسات صنع اﻵلات النووية وهندسة الطاقـة، حتى تستخدم هــذه اﻷموال في إزالة آثار الكوارث النووية وتنفيذ البرامج البيئية الهامة. |
We need to set up tents before dark. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى إعداد الخيام قبل حلول الظلام |
All return trips from the sous-préfectures that are accessible by road would take place on the same day, thereby obviating the need to set up support structures there. | UN | وستتم جميع رحلات العودة من المقاطعات الفرعية في نفس اليوم، مما يؤدي إلى تفادي ضرورة إقامة هياكل الدعم هناك. |
Fourth, there was a need to set up an international human rights court or tribunal to overcome deficiencies in national human rights protection systems. | UN | ورابعاً، ثمة حاجة إلى إنشاء محكمة دولية لحقوق الإنسان للتغلّب على نواحي القصور في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
The need to set up identifiable centres had been stressed. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إقامة مراكز يمكن معرفتها. |
Detective, we need to set up a search perimeter. | Open Subtitles | حضرة المحقق، نحتاج إلى وضع محيط بحث |
In the absence of indigenous peoples in Tanzania, there is no need to set up such a mechanism. | UN | فبالنظر إلى عدم وجود شعوب أصلية في تنزانيا، تنتفي الحاجة لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Experience during the last few months indicates the need to set up a sub-office of the Special Coordinator in the West Bank, namely at Jericho. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة خلال الشهور القليلة الماضية وجود حاجة الى إنشاء مكتب فرعي للمنسق الخاص في الضفة الغربية، في أريحا على وجه التحديد. |