ويكيبيديا

    "needed to guarantee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازم لضمان
        
    The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. UN ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    It is forced to find intermediaries, thus greatly increasing the prices of the products needed to guarantee its services. UN وبالتالي، فإنها تضطر إلى الاستعانة بوسطاء، مما يرفع إلى أقصى حد تكاليف المنتجات اللازمة لضمان خدماتها.
    The Committee recommends taking the decisions needed to guarantee the fulfilment of the provisions of article 11 of the Convention and application of the relevant ILO Conventions ratified by El Salvador. UN توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان تنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية والتي صدّقت السلفادور عليها.
    With that in mind, she reiterates the need to incorporate in the Prison Code all the reforms needed to guarantee prisoners full enjoyment of the rights not affected by their sentence and the conditions of detention required by the relevant international minimum rules. UN وهي، إذ تضع هذه المسألة في اعتبارها، تكرر ضرورة أن تُدرج في قانون السجون جميع الإصلاحات اللازمة لضمان تمتع السجناء كليا بالحقوق التي لا تمسها العقوبات الموقعة بهم، وضمان اتفاق أوضاع السجون مع القواعد الدولية الدنيا ذات الصلة.
    Such a situation disrupted the equilibrium needed to guarantee the independence of the judiciary, as the defence was not properly represented and judges did not enjoy the role of referee that they generally enjoyed in developed systems. UN وهذا التدخل يخرب التوازن اللازم لضمان استقلال القضاء، نظرا لأن الدفاع غير ممثل بدرجة صحيحة وأن القضاة لا يتمتعون بدور الحكم الذي يتمتعون به عامة في البلدان المتقدمة النمو.
    The Inspectors had taken the view that the Secretariat could examine the possibility of such a scheme and estimate the level of monthly or quarterly contributions needed to guarantee long-term viability. UN وأضاف أن المفتشين يرون أنه يمكن للأمانة العامة أن تدرس إمكانية وضع هذا المشروع وأن تقوم بتقدير مستوى المساهمات الشهرية أو ربع السنوية اللازمة لضمان الملاءمة للبقاء على الأمد الطويل.
    The European Union wished to express its appreciation to the host country for its continuous efforts to accommodate the needs and requirements of the vast diplomatic community in New York and remained assured of its commitment to taking all measures needed to guarantee the smooth functioning of the missions. UN ويود الاتحاد الأوروبي الإعراب عن تقديره إلى البلد المضيف من أجل تلبية احتياجات ومتطلبات الهيئة الدبلوماسية الكبيرة في نيويورك، وهو على ثقة بالتزام البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أداء البعثات وظيفتها بسلاسة.
    67. On 27 April, Maj.-Gen. Ilan Biran stated in an interview with Ha'aretz that he would recommend that the IDF withdraw from West Bank cities only when all the conditions needed to guarantee security in the area had been met. UN ٦٧ - وفي ٢٧ نيسان/ابريل، صرح اللواء إيلان بيران في مقابلة مع صحيفة هآرتس بأنه لن يوصي بانسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من مدن الضفة الغربية إلا بعد الوفاء بجميع الشروط اللازمة لضمان اﻷمن في المنطقة.
    To that end, the State would institute the machinery needed to guarantee the exercise of those rights and ensure that those communities benefited, on an equal footing from the rights and opportunities which national laws and regulations granted to other members of the population. UN وسوف تنشئ الدولة لذلك الغرض الآلية اللازمة لضمان ممارسة تلك الحقوق وضمان استفادة المجتمعات المحلية على قدم المساواة من الحقوق والفرص التي تمنحها القوانين والقواعد التنظيمية الوطنية لأفراد السكان الآخرين.
    The Ad Hoc Committee must also not forget its main goal, which was to achieve a high-quality convention that established the measures needed to guarantee the full enjoyment of all human rights for all persons with disabilities and their equal opportunities in all spheres of life. UN وينبغي للجنة المخصصة ألا تنسى هدفها الرئيسي الذي يتمثل في إنجاز اتفاقية عالية النوعية تقيم التدابير اللازمة لضمان التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المعوقين وتكافؤ الفرص لديهم في جميع مجالات الحياة.
    The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy, including access to information, legal assistance and regularization of residency status, which contribute to the realization by trafficked persons of the substantive components of the right to an effective remedy. UN يمكن فهم الواجبات الإجرائية على أنها مجموعة التدابير اللازمة لضمان الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات والمساعدة القانونية وتسوية وضع الإقامة، التي تسهم في تحقيق الأشخاص المتجر بهم للعناصر الموضوعية للحق في سبل انتصاف فعالة.
    The procedural obligations, as conceived by the Special Rapporteur, are the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy, including access to information, legal assistance and regularization of residency status, which contribute to the realization by trafficked persons of the substantive components of the right to an effective remedy. UN أمَّا الالتزامات الإجرائية التي صاغت مفاهيمها المقرِّرة الخاصة فهي مجموعة التدابير اللازمة لضمان الحصول على انتصاف فعَّال، بما في ذلك تيسُّر الحصول على المعلومات والمساعدة القانونية وتسوية وضع الإقامة، والتي تساعد الأشخاص المتَّجَر بهم على تحقيق العناصر الموضوعيه لحقهم في انتصاف فعَّال.
    43. Argentina undertakes to continue promoting the reforms needed to guarantee the full implementation of the right to information by making all information from the public and private sectors public and available to citizens in general. UN 43- وتتعهد الأرجنتين بمواصلة تعزيز الإصلاحات اللازمة لضمان التطبيق الكامل للحق في المعلومات، وذلك عن طريق الكشف العلني عن جميع المعلومات المستمدة من القطاعين العام والخاص وعن طريق إتاحة هذه المعلومات للمواطنين عامة.
    (c) The Council of Ministers shall take the measures needed to guarantee strict application of the provisions of the Constitution and the law and to ensure that its subordinate central and local government agencies, as well as all public institutions and other facilities, conduct their activities in accordance with the Constitution and the law; UN 3- يقوم مجلس الوزراء باتخاذ التدابير اللازمة لضمان التطبيق الحازم للشرعية الدستورية والقانونية والتأكد من أن أجهزة الدولة المركزية والمحلية الخاضعة له والمؤسسات العامة وكافة المرافق الأخرى تمارس نشاطها وفقاً للدستور والقانون؛
    99. In October 2001, Mexico signed a framework agreement on the second phase of the technical cooperation programme, which got under way with the establishment of an office of the High Commissioner in Mexico to support the structural reforms needed to guarantee respect for human rights in the country. UN 99- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2001، وقّعت المكسيك اتفاقاً إطارياً بشأن المرحلة الثانية لبرنامج التعاون التقني، وهي المرحلة التي بدأت بإنشاء مكتب للمفوض السامي في المكسيك لدعم الإصلاحات الهيكلية اللازمة لضمان احترام حقوق الإنسان في البلد.
    75. The Country Team recommended that the State party adopt the measures needed to guarantee the normal operation of the National Commission for Refugees and that it process pending applications within a reasonable time. UN 75- وأوصى الفريق القُطري بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان العمل العادي للجنة الوطنية للاجئين ومعالجة الطلبات المعلقة في مدة زمنية معقولة(120).
    The Commission needs to propose mechanisms to meet the requirements of Security Council resolution 1325 (2000) and ensure the financial and technical resources needed to guarantee that the needs of women are addressed in peace negotiations and that their leadership is integral to these processes. UN ويلزم أن تقترح اللجنة آليات لاستيفاء متطلبات قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، وكفالة تناول مفاوضات السلام لمسألة الموارد المالية والفنية اللازمة لضمان الوفاء باحتياجات النساء وضمان أن تكون قيادتهن جزءًا لا يتجزأ من هذه العمليات.
    76. The State has adopted the measures needed to guarantee the child's right to life and to create an environment conducive to ensuring the survival and development of the child, including physical, mental, spiritual, moral and psychological and social development, in a manner compatible with human dignity. UN 76- اتخذت الدولة التدابير اللازمة لضمان حق الطفل في الحياة وتهيئة البيئة الصالحة لبقائه ونموه البدني والعقلي والروحي والأخلاقي والنفسي والاجتماعي بطريقة تتفق وكرامة الإنسان، وذلك بوضع استراتيجية للطفولة حددت فيها البرامج قصيرة الأجل وطويلة الأجل وهناك العديد من القوانين التي تؤكد حق الطفل في الحياة والبقاء والنمو.
    Normative action was needed, together with a decision by the Third Committee, the Human Rights Council and the General Assembly as to the kind of intervention that was needed to guarantee rights, including the right to health, schooling and housing. UN وهناك حاجة إلى إجراءات معيارية، مقترنة بقرار من اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن نوع التدخل اللازم لضمان الحقوق، بما فيها الحق في الصحة والحق في التعلُّم والحق في المسكن.
    45. Although promotion of the rights of the child was a shared responsibility of the international community, national governments bore the primary responsibility for providing the juridical framework needed to guarantee children's rights. UN 45 - ورغم أن تعزيز حقوق الطفل يعتبر مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي، فإن الحكومات الوطنية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن توفير الإطار القضائي اللازم لضمان حقوق الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد