ويكيبيديا

    "negate the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينفي
        
    • تبطل
        
    • تنفي
        
    • أن تلغي
        
    • تنفيذ مبدأ
        
    • تفريغ العناوين
        
    • إلى إبطال
        
    • يبطل مفعول
        
    • سيبطل
        
    This shortfall must not negate the essential content of the right or freedom provided for and it must generally be applied. UN وهذا النقص لا ينبغي أن ينفي المضمون الأساسي للحق في الحرية المنصوص عليه ومن ثم ينبغي تطبيقه بشكل عام.
    Such a focus on the international roots of the security arrangements in the Arab world does not, however, negate the effect of domestic and historical factors. UN والتركيز على الجذور الدولية للترتيبات الأمنية في العالم العربي لا ينفي مع ذلك تأثير العوامل المحلية والتاريخية.
    Another example was the El Niño phenomenon. Its effects could well negate the progress achieved over several years. UN وقدم ظاهرة النينيو كمثال آخر على ذلك، فآثارها يمكن حقا أن تبطل مفعول التقدم الذي أحرز على مر سنوات عديدة.
    While the Special Rapporteur does not negate the need for services for batterers, such services must be undertaken separately to ensure that the particular needs of victims are not undermined. UN وفي حين لا تنفي المقررة الخاصة الحاجة إلى تقديم الخدمات لممارسي الضرب، إلا أن هذه الخدمات يجب أن تقدّم بشكل منفصل ضماناً لعدم المساس بالاحتياجات الخاصة للضحايا.
    Those challenges may negate the accomplishments we have painstakingly achieved, not only in areas of development, but also in peacebuilding spheres. UN ومن شأن هذه التحديات أن تلغي الإنجازات التي حققناها بجهد مضن، ليس في مجالات التنمية فحسب، ولكن في آفاق بناء السلام أيضا.
    In its view, cultural and religious specificities may be taken into consideration in order to develop adequate means to ensure respect for universal human rights, but they cannot jeopardize the implementation of all provisions of the Convention or negate the rule of law. UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون.
    This new `architecture', however does not negate the responsibility of each staff member to mainstream gender in their own work. UN إلا أن هذا الهيكل الجديد لا ينفي مسؤولية كل موظف عن تعميم المنظور الجنساني في عمله.
    The fact that the Assistant Secretary-General might on occasion choose not to accept the recommendations of the Committee did not negate the purpose of the Committee as an advisory body. UN وكون الأمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم قد يختار في بعض المناسبات عدم قبول توصيات اللجنة لا ينفي الغرض من اللجنة من حيث كونها هيئة استشارية.
    There is a foundational level of institutional capacity that if lost would negate the purpose of the existence of the Institute. UN فهناك مستوى أساسي لقدرة المؤسسة ينفي فقدانه الغرض من وجود المعهد.
    This is not to negate the unique and indispensable role of women in the family. UN وهذا لا ينفي الدور الفريد واﻷساسي للمرأة في اﻷسرة.
    It aims at ensuring that RBPs do not impede or negate the realization of benefits that should arise from trade liberalization, particularly those affecting the trade and development of developing countries. UN وهو يرمي إلى ضمان ألا تعوق الممارسات التجارية التقييدية أو تبطل جني الفوائد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير التجارة، وخاصة الممارسات التي تضر بتجارة البلدان النامية وتنميتها.
    Such acts need to be deplored because they are calculated to negate the hard-won gains of the peace process that has inched its way forward amid overwhelming odds. UN وهذه اﻷعمال يؤسف لها ﻷنها تبطل المكاسب التي أحرزتها عملية السلام بجهد كبير وهي العملية التي اندفعت ببطء إلى اﻷمام وسط صعوبات جمة.
    The fact that the parties have decided to engage in direct negotiations does nothing to invalidate these fundamental principles, nor does it negate the international community's obligation to take an interest in the situation in Palestine. UN وحقيقة أن الطرفين قررا الانخراط في إجراء مفاوضات مباشرة لا تؤثــر فــي جعل هذه المبادئ اﻷساسية غير صالحة، ولا تبطل التزام المجتمع الدولي بالاهتمام بالحالة في فلسطين.
    Now, the defense can make up any stories they want, but those stories do not negate the facts. Open Subtitles الآن يمكن للدفاع أن يختلق أيّ قصص يريدها، ولكن هذه القصص لا تنفي الحقائق
    They reaffirmed that these unlawful measures will not be recognized by the international community and cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. UN كما أكدوا من جديد على أن المجتمع الدولي لا يعترف بهذه الإجراءات غير المشروعة، وأن هذه الإجراءات لا يمكن أن تغيِّر مرجعيات عملية السلام أو أن تنفي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    It is difficult to see how actors who are not agents of a State, acting without collusion by that State, could themselves negate the recognition by that State of a victim as a person before the law. UN ومن الصعب أن نرى كيف أن أطرافاً ليست من أجهزة أي دولة، تعمل دون تواطؤ مع تلك الدولة، يمكنها أن تنفي اعتراف تلك الدولة بالشخصية القانونية للضحية.
    There was a risk that such mergers would negate the tremendous development efforts made by the countries of the Latin American and Caribbean region during the 1990s. UN وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات.
    They reaffirmed that such plans are unlawful, unacceptable and cannot alter the terms of reference of the peace process nor negate the inalienable rights of the Palestinian people. UN وأكد الوزراء من جديد أن هذه الخطط غير مشروعة وغير مقبولة ولا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام ولا أن تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    In its view, cultural and religious specificities may be taken into consideration in order to develop adequate means to ensure respect for universal human rights, but they cannot jeopardize the implementation of all provisions of the Convention or negate the rule of law. UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون.
    In its view, cultural and religious specificities may be taken into consideration in order to develop adequate means to ensure respect for universal human rights, but they cannot jeopardize the implementation of all provisions of the Convention or negate the rule of law. UN وترى أن الخصائص الثقافية والدينية يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار من أجل وضع الوسائل المناسبة التي تكفل احترام حقوق الإنسان العالمية، بيد أن هذه الخصائص لا يمكن أن تعيق تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية أو تنفيذ مبدأ سيادة القانون.
    After announcing his intention to change the equation of land for peace and to reinterpret Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Israeli Prime Minister used a two-pronged approach in order to negate the substance of the political issues while using the media to improve his own political image and conceal his intransigence and his determination that the peace process should fail. UN فبعد أن أعلن بوضوح عن نواياه حول تغيير معادلة اﻷرض مقابل السلام، وحول إعادة تفسير القرارات ٢٤٢ و ٣٣٨، مارس رئيس الحكومة اﻹسرائيلية أسلوبا مزدوجا، يهدف إلى تفريغ العناوين السياسية من جهة، فيما يستعمل اﻹعلام لتجميل صورته السياسية وإخفاء معالم تعنته الباطني بهدف إسقاط السلام من جهة أخرى.
    The increased scope of anti-competitive practices, including abuse of dominance, may negate the benefits of trade and investment liberalization by developing countries. UN وقد يؤدي تزايد نطاق الممارسات المانعة للمنافسة، بما في ذلك إساءة استغلال مركز الهيمنة، إلى إبطال فوائد تحرير التجارة والاستثمار من جانب البلدان النامية.
    That suggestion was objected to on the grounds that deleting the words “except as provided in this article” would: negate the effect of paragraphs (1) and (2); affect the balance of the entire draft article 24; and make paragraph (4) circular. UN واعترض على الاقتراح بحجة أن حذف عبارة " باستثناء ما تنص عليه هذه المادة " من شأنه أن يبطل مفعول الفقرتين )١( و )٢( ؛ وأن يخل بتوازن مشروع المادة ٤٢ بأكملها ؛ وأن يجعل الفقرة )٤( تدور حول حلقة مفرغة .
    Once the Integrated Management Information System (IMIS) was in full operation, vacancies could be anticipated and recruitment planning would negate the need for short-term hiring. UN وعندما يصبح نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل نافذ المفعول بصورة كاملة يمكن التنبؤ بالشواغر كما أن التخطيط للتوظيف سيبطل الحاجة للتوظيف لفترات قصيرة اﻷجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد