ويكيبيديا

    "neighbouring arab countries" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • البلدان العربية المجاورة
        
    • الدول العربية المجاورة
        
    • والبلدان العربية المجاورة
        
    • بالبلدان العربية المجاورة
        
    Moreover, Palestinian products were not very competitive in the markets of neighbouring Arab countries. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المنتجات الفلسطينية ليست على درجة عالية من القدرة على المنافسة في أسواق البلدان العربية المجاورة.
    WFP recently gave public information support to an LAS fund-raising event for displaced Iraqis in neighbouring Arab countries. UN وقدم البرنامج مؤخرا الدعم الإعلامي لمناسبة نظمتها الجامعة من أجل جمع الأموال للعراقيين المشردين في البلدان العربية المجاورة.
    This significant increase, along with a host of non-tariff barriers, caused significant trade diversion away from neighbouring Arab countries and the rest of the world and towards concentration with the Israeli market. UN وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة، إلى جانب طائفة من الحواجز غير التعريفية، إلى تحويل مجرى التجارة بعيداً عن البلدان العربية المجاورة وبقية أنحاء العالم وفي اتجاه التركيز على السوق اﻹسرائيلية.
    Egypt is also providing accommodation services in neighbouring Arab countries to its expatriates, who are often young people living away from their families. UN وتوفر مصر أيضا للمصريين المغتربين في الدول العربية المجاورة وهم غالبا من الشباب الذين يعيشون بعيدا عن أسرهم، خدمات لتسهيل إقامتهم.
    Today we can congratulate Israel, the Palestine Liberation Organization (PLO) and neighbouring Arab countries on a historic breakthrough. UN واليوم نستطيع أن نهنئ اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبلدان العربية المجاورة على التقدم الكبير التاريخي.
    We commend neighbouring Arab countries for jointly shouldering the burden of providing temporary shelter for those displaced Palestinians. UN ونحن نشيد بالبلدان العربية المجاورة لتحملها معا عبء توفير المأوى المؤقت ﻷولئك النازحين الفلسطينيين.
    It is expected that these firms will be able to export their services to neighbouring Arab countries once trade is normalized in the region. UN ومن المتوقع أن تتمكن هذه الشركات من تصدير خدماتها إلى البلدان العربية المجاورة حالما يتم تطبيع العلاقات التجارية في المنطقة.
    Under the assumption of removal of non—tariff barriers (NTBs), 70 per cent of Palestinian exports in 1992 would have been directed towards neighbouring Arab countries, the Gulf States and Islamic countries. UN فبافتراض إزالة الحواجز غير التعريفية، يتبين أن ٠٧ في المائة من الصادرات الفلسطينية في عام ٢٩٩١ كان يمكن أن يعاد توجيهها نحو البلدان العربية المجاورة ودول الخليج والبلدان الاسلامية.
    Similarly, under this assumption, 74 per cent of Palestinian imports would have come from neighbouring Arab countries, the United States, Japan, Republic of Korea, the EU and Turkey. UN وبالمثل فإن هذا الافتراض يعني أن ٤٧ في المائة من الواردات الفلسطينية كان يمكن أن تأتي من البلدان العربية المجاورة والولايات المتحدة واليابان وجمهورية كوريا والاتحاد اﻷوروبي وتركيا.
    However, though the opening of neighbouring Arab countries to trade would result in expanding intra-industry trade, an equitable distribution of the benefits of this expansion is not guaranteed. UN ومع أن انفتاح البلدان العربية المجاورة على التجارة سيسفر عن توسيع التجارة داخل الصناعات، إلا أن التوزيع المنصف للفوائد المترتبة على هذا التوسع ليس باﻷمر المضمون.
    With a view to making the Palestinian economy dependent upon the Israeli economy, Israel also made it difficult for it to trade with the economies of neighbouring Arab countries. UN وبغية جعل الاقتصاد الفلسطيني معتمدا على الاقتصاد اﻹسرائيلي، تعمد إسرائيل أيضا إلى تعسير تعامل ذلك الاقتصاد مع اقتصادات البلدان العربية المجاورة.
    As for the role of international trade, Naqib argues that the central issue is to liberate the Palestinian economy from its complete dependence on the Israeli economy and to develop international economic and commercial relations, particularly with neighbouring Arab countries. UN وفيما يتصل بدور التجارة الدولية، يرى النقيب أن المسألة المركزية تتمثل في تحرير الاقتصاد الفلسطيني من الاعتماد الكامل على الاقتصاد الإسرائيلي، وتطوير العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية، ولا سيما مع البلدان العربية المجاورة.
    Moreover, half of all Palestinians are still refugees living in neighbouring Arab countries. UN أضف إلى ذلك أن نصف مجموع الفلسطينيين ما زالوا لاجئين يعيشون في البلدان العربية المجاورة)٤٤١(.
    Together, these observations cast a doubt on the oft repeated claim that there is no room for expanding trade among neighbouring Arab countries because “they produce the same things”. Even though there is not much room for trade in primary products or heavy machinery, there is certainly scope for expanding trade in manufactured goods. UN وهاتان الملاحظتان تفضيان معاً إلى التشكيك في صحة الادعاء المتكرر بأنه لا مجال لتوسيع التبادل التجاري فيما بين البلدان العربية المجاورة " ﻷنها تنتج اﻷشياء نفسها " وحتى عندما لا يكون هناك مجال واسع للتجارة في المنتجات اﻷولية أو اﻵلات الثقيلة، فإن هناك بالتأكيد مجالاً لتوسيع تجارة السلع المصنعة.
    The normalization of Palestinian economic and trade relations with Arab countries is based on the strong existing bonds of history, culture and religion, resting on a common language and shared values. Moreover, half of all Palestinians are still refugees living in neighbouring Arab countries. UN ويقوم تطبيع العلاقات الاقتصادية والتجارية الفلسطينية مع البلدان العربية على الأواصر التاريخية والثقافية والدينية القوية القائمة، ويرتكز على وحدة اللغة والقيم المشتركة يضاف إلى ذلك أن نصف مجموع الفلسطينيين لا يزالون لاجئين يعيشون في البلدان العربية المجاورة.
    On 10 January, it was reported that the Israeli Ministry of the Interior would proceed in accordance with the decision adopted by the Israeli High Court and withdraw the identity cards of all Palestinians from Jerusalem who lived outside the municipal boundaries or who resided in neighbouring Arab countries. UN ٧ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ستعمل وفق القرار الذي اتخذته المحكمة العليا اﻹسرائيلية وتسحب بطاقات الهوية من جميع الفلسطينيين من سكان القدس الذين يعيشون خارج حدود البلدية أو يعيشون في البلدان العربية المجاورة.
    (b) The Islamic Republic of Iran had to restore a visa requirement for citizens of some neighbouring Arab countries who, earlier, needed no visa to enter the Islamic Republic of Iran. UN (ب) اضطرت إيران إلى إعادة فرض التأشيرة على رعايا بعض البلدان العربية المجاورة الذين لم يكونوا في حاجة إليها سابقا لدخول الجمهورية.
    Those invaders terrorized and deported hundreds of thousands of Palestinians from their homes to neighbouring Arab countries and thus we saw the creation, in the heart of the Middle East, of a foreign entity working to expand its territory, to the detriment of the countries of the region, and laying claim to their wealth. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    Since the present Israeli Administration came to power, the peace process has been deteriorating ever more quickly. That Administration has reneged on all the commitments and agreements that Israel entered into with the Palestinian Authority and with neighbouring Arab countries. UN فمنذ وصول اﻹدارة الاسرائيلية الحالية إلى سدة الحكم، بدأ مسار السلام يتراجع ويتقهقر بشكل متسارع، بعد أن تنكرت هذه اﻹدارة للالتزامات والاتفاقات التي عقدتها اسرائيل مع السلطة الفلسطينية أولا، ومع باقي الدول العربية المجاورة ثانيا.
    Lastly in this connection, I should like to affirm that Iraq expressed, in the words of its leader, President Saddam Hussein, its sincere desire to turn a new leaf with its neighbouring Arab countries in order to establish relations based on the Charter of the League of Arab States, the Charter of the United Nations and on the basis of mutual respect for one another's sovereignty and regard for each other's interests. UN وأخيرا في هذا المجال أؤكد أن العراق قد أبدى رغبته المخلصة وعلى لسان قائــده الرئيس صدام حسين في فتح صفحـــة جديــدة مــع الدول العربية المجاورة وفي إقامة علاقات تقوم على أساس ميثاق جامعة الدول العربية وميثاق اﻷمم المتحدة وعلى قواعد الاحترام المتبادل للسيادة والمصالح المشتركة غير أن الجميع يعرف بأن حكومة الولايـات المتحدة هي التي تعرقل هذه المساعي وتضغط علــى دول المنطقة لمنع الحوار مع العراق.
    Israel also persisted in obstructing economic and commercial exchanges between the Palestinian economy and neighbouring Arab countries, with a view to ensuring that the former economy remained subservient to and dependent upon its own. UN وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تعوق التبادل التجاري والاقتصادي بين الاقتصاد الفلسطيني والبلدان العربية المجاورة وذلك بهدف إبقاء الاقتصاد الفلسطيني تابعا لاقتصادها ومعتمدا عليه.
    The strategic framework should be situated within a context of regional transit transport agreements that aim at establishing modern logistics services to connect the occupied Palestinian territories with neighbouring Arab countries. UN 47- وينبغي وضع هذا الإطار الاستراتيجي ضمن سياق من اتفاقات النقل العابر الإقليمية التي تهدف إلى توفير خدمات لوجستية حديثة من أجل وصل الأراضي الفلسطينية المحتلة بالبلدان العربية المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد